Magazine Culture

Conference avec louise erdrich

Par Geybuss

SAM_0992.JPG

 Dans le cadre des Rencontres de la rentrée littéraire, la romancière américaine est venue à Rennes, aux Champs Libres, pour une conférence.

Le sujet de celle ci était plus tourné sur l'identité (Louise Erdrich est en effet amérindienne par sa mère). Son dernier roman, le jeu des ombres, a tout juste été évoqué mais cela n'a pas empêché cette conférence d'être très enrichissante !

 

Le jeu des ombres

  

La mère de Louise Erdrich est une Ojibwa (famille des Chippewa), donc amérindienne, et son père est germano-américain. Louise Erdrich grandit dans le Dakota du Nord, où ses parents travaillaient au Bureau des Affaires Indiennes. Elle vit désormais dans le Minnesota avec ses filles et est la propriétaire d'une petite librairie indépendante appelée Birchbark Books, "birchbark" signifiant "écorce de bouleau" en anglais.

L'objectif de cette conférence était de distinguer comment la notion d'identité traverse son oeuvre sans réduire celle ci à cette seule notion.

Intervenante : Louise Erdrich, quelle a été votre vie, quel parcours avez vous suivi ?

L.E : Voulez vous que je commence à l'époque où j'étais bébé ?! C'est une longue histoire. Mais d'abord, merci à tous ceux qui sont venus ce soir. Ma mère est Obijwa et mon père est allemand. J'ai grandi entre une réserve et l'Allemagne. J'ai donc reçu 2 héritages. C'est douloureux mais aussi extrêmement enrichissant. Ma vie a vraiment été une culture mixte car jai aussi vécu dans une communauté germanophone.

Intervenante : Où se trouvent les Ojibwés ?

L.E : Les Ojibwés ont rencontré les Français au début de la colonisation, à l'époque où l'Homme commence d'Est en Ouest une longue migration. Puis la communauté s'est divisée entre le Canada et le Dakota du Nord, là où vit ma famille qui a des origines bien plus au Nord, au Canada. Les deux langues se sont rapprochées. Ma famille sont des gens qui ont fait du commerce avec des voyageurs français. A l'époque, souvent, pour progresser dans les affaires, pour des raisons de commerces, des Français épousaient des Amérindiennes, plus que l'inverse.

 

SAM_0971.JPG

 Intervenante : Comment avez vous intégré l'idée que vous étiez d'origine amérindienne ?

L.E : J'ai eu une mère très forte qui m'a appris les valeurs de la nation Ojibwé : bonté, générosité, mais surtout, se tenir debout. Elle était mon modèle. Mais j'étais aussi autodestructrice.

Intervenante : On dit souvent que la femme amérindienne est une femme forte, créative, matriarcale.... Est-ce un cliché ou y a-t-il un courage qu'ont mieux assumé les femmes ?

L.E : Le dicton dit : " Un peuple n'est jamais brisé tant que l'on a pas brisé le coeur de ses femmes". Je ne peux pas dire que les femmes soient plus fortes, car il y a aussi tant d'hommes forts. Mon grand-père a combattu de toutes ses forces aux Congrès de Washington DC pour qu'un traité qui reconnaissait certains droits aux Améridiens soit respecté par les deux parties. J'ai des exemples de sacrifices des deux côtés.

Intervenante : Avec l'éducation, est que le regard sur notre société change en consultant les anciens et en créant des oeuvres ? Quelles sont les valeurs de votre communauté que vous voudriez nous montrer ?

L.E : Vous voulez dire par rapport à la société blanche ? Comme vous le dites, l'une de nos plus grande valeur est la bonté. Chez nous, personne n'est jamais abandonné sur le bas côté de la route. Mais cela va plus loin dans un sens plus universel... Si l'on regarde loin derrière, les gens qui vivaient près de cet esprit dépendaient de la nature et ne la détruisaient pas. Il faudrait que le monde entier retrouve cette valeur avant que tout soit détruit. Notre place sur terre devrait être très humble. Même notre communauté a perdu cette valeur. Un dicton dit que la septième génération sera contrainte de revenir à cette valeur sinon la race humaine de disparaître. La terre se débarassera de nous.

  

SAM_0986.JPG

Intervenante :  La dépossession des biens et des terres amérindiens a été facilité par le nomadisme, puisqu'un peuple nomade n'a pas de titre de propriété, d'où la lutte territoriale. Votre travail d'écrivain est il traversé par un sentiment d'amertume ?

L.E : Pas d'amertume, mais de profonde injustice oui. Mon oeuvre témoigne aussi de mon énergie pour que ma communauté comprenne l'injustice qu'elle a subi. Mon objectif est de mettre la réalité humaine comme une langue universelle pour que nous puissions tous partager les erreurs.

Mon écriture est aussi un couteau sans lame et sans manche pour combattre le désespoir. Mais il y a aussi beaucoup d'humour ! Si je vous racontais nos réunions de famille ! C'est plein de rire et d'autodérision. C'est un rire culturel de liberté. On est loin de l'image de l'indien stoïque. Quand vous pouvez rire, il y a une culture de la liberté.

Intervenante : L'humour est il un outil littéraire ?

L.E : Je dois écrire du drôle sous peine de m'effondrer, même si c'est difficile. Sans le rire, la vérité ne serait pas là puisqu'il y a tant d'humour dans notre culture. J'en ai besoin et serais très triste si je ne faisais pas rire.

Intervenante : La vanité est elle très malvenue dans les communautés amérindiennes ?

L.E : Effectivement, les vaniteux sont les gens qui, à leur insu, deviennent les plus drôles, tout le monde se moque d'eux. Mais chez nous, cela remonte à loin, même dans nos contes ancestraux. Chez nous, le trickster (le corbeau, le renard...) est le "Nadabaju" (orthographe très incertaine, phonétique...) et il prend plein de formes différentes : une vache, un coyote, un corbeau, ou même une condition climatique comme le vent. Il est trop grand pour être contenu dans une seule forme car les gens qui se vantent puis qui s'effondrent regroupent toute la nature humaine. C'est aussi un grand éducateur et un soigneur qui apportent différents remèdes aux maux des hommes.

Intervenante : Vous retrouvez vous dans le label littéraire "realist magic" ?

L.E : Je n'en avais pas conscience quand j'ai commencé à écrire. J'écrivais juste la vérité. Au fil du temps, je me suis rendue compte que l'on me mettait cette étiquette qui remonte pour moi à Faulkner. La vérité que je pensais incroyable est l'Histoire qui s'est vraiment passée... même si parfois, la vérité est aussi magique.

Parfois j'écris, et par moment j'ai l'impression de traduire quelqu'un, le personnage en fait.

Intervenante : A l'époque où l'on est immergés sous les images, la littérature et la langue ne sont elles pas les moyens les plus vrais pour communiquer et échanger ?

L.E : Tout le monde dit que les romans sont mourants et pourtant, ils rejoingnent toujours les gens. La littérature me touche dans mon être. Ce sont l'écriture et la littérature qui sont venues me chercher. Un roman est un concentré d'énergie qui n'en nécessite pas. Nul besoin d'électricité ou autre... Un roman s'écrit et se lit partout...où l'on veut !

  Et je reprends ma collection de photos d'effets de mains !

SAM_0981.JPG


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Geybuss 1558 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossiers Paperblog

Magazines