Poète, traducteur, éditeur, critique, anthropologue et
pilote, Nathaniel Tarn est né à Paris en 1928, de mère française et de père
anglais.
• Études : Chicago, Cambridge, Sorbonne (Musée de l’Homme, École des Hautes Études, Collège de
France) & Londres (London School of Economics; School of Oriental and
African Studies).
• Enseignement : dans les
Universités de Chicago, Londres, Buffalo, Princeton, Pennsylvanie, du
Colorado ; au New Mexico Institute of Amerindian Arts, à Jilin (Chine).
Cours et conférences à Paris, Heidelberg, Fribourg, Rome, Messine, Prague,
Budapest, Sydney, Melbourne…
Retraité de la Rutgers University (Professeur Émérite de Poésie Moderne,
Littérature Comparée & Anthropologie, 1995), de façon à se consacrer à
l’écriture à plein temps.
• Il a écrit quelque 35 volumes (livres ou plaquettes) de poésie, publiés chez
Random House, New Directions, Jonathan Cape, Farrar Strauss, Delacorte, et chez
de petits éditeurs.
Il donne de nombreuses lectures et a beaucoup publié en anthologies et revues.
Il est traduit en une dizaine de langues (en particulier, un livre en
Italie ; dans l’anthologie Vingt Poètes américains, de J. Roubaud
& M. Deguy, chez Gallimard, 1980 ; un volume de poèmes choisis en
préparation) ; publié en Amérique du Sud, en Europe, au Japon en Chine, en Inde…
Une Descriptive Bibliography, par Lee Bartlett a été publiée par
McFarland (Jefferson, NC & London), en 1987.
• Traductions : Tarn
est surtout connu pour être le traducteur de Pablo Neruda (chez Farrar Srauss
& Harper & Row) qui a inspiré nombre de jeunes traducteurs ; de Con
Cuba (très apprécié dans les années 60 & 70), de versions de Segalen et
d’un Rabinal-Achi (Maya) dans l’anthologie de Jerome Rothenberg, Shaking
the Pumpkin (Doubleday)… Depuis les années 60, Tarn est membre du mouvement
de l’ « ethnopoétique » qui, aux Etats-Unis, s’intéresse à la
traduction des littératures des minorités anciennes, tribales, ethniques et
nationales, qui vise à élargir le champ de la compréhension poétique en
dépassant le cadre strict des littératures nationales. Tarn a également
participé activement à diverses anthologies consacrées à la jeune poésie
espagnole, latino-américaine ou française…
• Activité éditoriale :
en tant qu’éditeur (Jonathan Cape / Richard Grossman), Tarn a fondé et dirigé
les Capes Éditions et publié une série de textes courts de toutes origines
nationales et de toutes disciplines ; de
même, à Cape Goliard Press, il a été responsable de nombreuses publications
américaines (parfois pour la première fois) au Royaume Uni (Olson, Duncan, Zukofsky,
Blackburn, Burroughs, Ginsberg, Dorn…), et a fait ajouter au catalogue des noms
tels que Lévi-Strauss, Barthes, Paz…, ainsi qu’une anthologie substantielle de
Kenenth Patchen.
Il a tenu, ou tient, le rôle de consultant ou d’éditeur aux États-Unis, comme à
l’étranger : Conjunctions (New York) ; PO&SIE
(Paris) ; Courrier du Centre d’Études Poétiques (Bruxelles) ; Modern
Poetry in Translation (Londres) ; Tyuonyi (Santa Fe) ; Fist
Intensity (Lawrence, Kansas) ; « Cross Cultural Poetics XCP »
(Minneapolis, Minnesota)…
• Activité critique :
préoccupé essentiellement de travaux interdisciplinaires en esthétique
comparée, en particulier anthropologie/littérature/arts visuels. Articles
dans : Critique (Paris) ; Nouvelle Revue Française
(Paris) ; Courrier du CIEP (Bruxelles) ; Vindrosen
(Copenhague) ; Raster (Amsterdam) ; Times Literary
Supplement (Londres) ; New York Times Book Review (New
York) ; Alcheriga (Boston) ; Montemora (New
York) ; Sub-Stance (Madison, Un. Du Wisconsin); Poetic Journal (Berkeley);
New Literary History (Un. de Virginie); Sulfur (Los Angeles); Heat
(Sidney); Boxkite (Melbourne)...
Des œuvres de Tarn sont accessibles sur des sites tels que Jacket
(Australie) ou Alligatorzine (Belgique).
Tarn est par ailleurs un historien amateur de l’aviation, a pratiqué le
pilotage, et est spécialisé dans la Seconde guerre Mondiale. De plus, il
pratique également le jardinage, et est passionné par l’observation des
oiseaux…
• Anthropologie : il a
suivi les cours de Lévi-Strauss et Leroi-Gourhan, à Paris ; de Robert
Redfield, Fed Eggan & Sol Tax, à Chicago ; de Sir Raymond Firth &
Isaac Schapera, à Londres. Enquêtes de terrain, principalement au Guatemala et
en Birmanie ; et travaux à Cuba, au Mexique, en Thaïlande, Chine, au
Japon, en Inde, aux Himalayas, en Alaska. Son premier livre, Los Escandalos
de Maximón (Seminario de Integratión Social Guatemalteca, Ministère de
l’Education) est un classique au Guatemala, et piraté comme tel ! Après un
retour, 30 ans plus tard, au village guatémaltèque qui fut le lieu de cette
étude, il en est résulté Scandals in the House of Birds : Shamans &
Priests on Lake Atitlán, Guatemala (Marsilio Publishers, New York) ;
l’ouvrage a été traduit en français par Auxeméry sous le titre Chamans et prêtres au Guatemala dans la région du lac
Atitlán, Scandales dans la maison des
oiseaux (L’Harmattan,
2006). Tarn a également publié Shangha & State in Burma : a Study
of Monastic Sectarianism & Leadership (Cornell University Press),
ouvrage dont l’auteur s’est vu qualifier par The American Anthropologist de
« meilleur spécialiste du Bouddhisme Messianique » (bouddhisme theravāda,
s’entend).
Tarn se consacre pour le présent à l’étude des changements culturels et
professionnels liés aux problèmes écologiques et au destin de l’art
« tribal » archaïque, historique et contemporain à Bali, Java, et aux
Philippines (2004) ; à Bornéo (2005) ; en Papouasie Nouvelle Guinée
et en Australie (2006).
Son travail (aussi bien dans le domaine ethnologique que poétique) lui a valu
un grand nombre de reconnaissances officielles, de 1952 à nos jours.
Les archives de Nathaniel Tarn se trouvent dans les collections des Bibliothèques de la Stanford University.
Fiche composée par Auxeméry, photo Nina Subin
(bibliographie dans la suite de note)
Bibliographie
(établie par l’auteur)
•poésie
Lyrics for the Bride of God (1975)
The House of Leaves (1976)
The Microcosm (1977)
The Ground of Our Great Admiration of
Nature : from Alashka (with Janet Rodney, 1977)
The Forest: from Alashka (with Janet
Rodney, 1978)
Birdscapes, with Seaside (1978)
Atitlán/Alashka (Alashka with Janet Rodney) (1979)
The Land Songs (1981)
Weekends in Mexico (1982)
The Desert Mothers (1984)
At the Western Gates (1985)
The Mothers of Matagalpa (1989)
Seeing America First (1989)
Home One (1990)
The Army has Announced that Body Bags...
(1992)
Caja del Río (1993)
Flying the Body (1993)
A Multitude of One (editor: poems by
Natasha Tarn, 1994)
The Architextures 1-7 (1999)
The Architextures (2000)
Three Letters from the City: the St.
Petersburg Poems (2001)
Selected Poems: 1950-2000 (2002)
Recollections of Being (2004)
The Persephones,
nouvelle version (2008)
Avia (2008)
Ins & Outs of the Forest Rivers (2008)
•Traductions
The Heights of Macchu Picchu (Neruda)
(1966)
Con Cuba (1969)
Stelae (Segalen) (1969)
Selected Poems (Neruda) (1970)
The Rabinal Achi, Act 4 (1973)
The Penguin Neruda (1975)
•Prose
Views from the Weaving Mountain: Selected
Essays in Poetics & Anthropology (1991)
Scandals in the House of Birds: Shamans & Priests on Lake Atitlán (1998)
The Embattled Lyric; Essays & Conversations in Poetics & Anthropology
(2007)
•en français
Chamans et prêtres au Guatemala dans la région du lac Atitlan, Scandales
dans la maison des oiseaux,
traduction Auxeméry, L’Harmattan, 2006
Une page avec une belle photo
quatre poèmes
traduits par Auxeméry
sur le site de la Revue
des ressources
sur les archives de Tarn, avec biographie et bibliographie
(en anglais)
Un poème
de Tarn, en anglais