Conjonction des astres, par quelle journée secrète
Non immortalisée dans le marbre, est née la courageuse
Et singulière idée d’inventer la joie ?
Elle fut inventée avec les automnes dorés; le vin
Coule rouge tout au long des générations
Tel le fleuve du temps, et sur ce chemin ardu
Il nous prodigue sa musique, son feu et ses lions.
Au cours des nuits de liesse ou des journées hostiles
Il exalte la joie ou atténue l’effroi
Et les louanges qu’aujourd’hui je lui chante
Lui furent autrefois chantées par l’Arabe et le Perse.
Vin apprends-moi l’art de voir ma propre histoire
Comme si elle était déjà cendre dans ma mémoire.
*
¿En qué reino, en qué siglo, bajo qué silenciosa
conjunción de los astros, en qué secreto día
que el mármol no ha salvado, surgió la valerosa
y singular idea de inventar la alegría?
Con otoños de oro la inventaron. El vino
fluye rojo a lo largo de las generaciones
como el río del tiempo y en el arduo camino
nos prodiga su música, su fuego y sus leones.
En la noche del júbilo o en la jornada adversa
exalta la alegría o mitiga el espanto
y el ditirambo nuevo que este día le canto
otrora lo cantaron el árabe y el persa.
Vino, enséñame el arte de ver mi propia historia
como si ésta ya fuera ceniza en la memoria.
***
Jorge Luis Borges (1899-1986) – L’Autre, le Même (El otro, el mismo, 1964)