Lu sur la page Facebook d’Harper’s bazaar, célèbre magazine de mode anglais : Don’t you think Diane Kruger has that certain je ne sais quoi?
Comme souvent dans la langue de Shakespeare, les mots français côtoient les autres mots. A tel point que le bel anglais se rapproche au plus haut point du français…
Pour impressionner un anglophone… sortez votre plus bel accent français ! Crème de la crème, coup de grâce, adieu, aide-de-camp, agent provocateur, aide-mémoire, à la, cliché, bon appétit, bon voyage, déjà vu, rendez-vous, fiancé, pêle-mêle, à la carte, à la minute, à la mode, amour-propre, apéritif, après-ski, c’est la vie : autant d’expressions correctes en anglais !
Les Anglais en raffolent ; la liste est interminable : à propos de, art-déco, art nouveau, attaché, au contraire, au fait, au gratin, au jus, au naturel, au pair, aux troix crayons, avant-garde, bas-relief, belle-époque, bête noire, billet-doux, blond, bon mot, bon ton, bon vivant, bric-à-brac, brunette, café au lait, cause célèbre, cerise, chacun à son goût, chaise longue, chargé d’affaires, cheval-de-frise, cheval glace, chef d’œuvre…
Il y en a bien d’autres, comme l’ancienne unité avoirdupois. Pour le reste… on ne file pas à l’anglaise, l’expression se traduisant par take the french leave ! Mais aussi… french kiss (of course!), excuse my French…
Cette appétence non anecdotique pour les mots français s’explique par l’histoire : Guillaume le Conquérant, français, fut le premier roi d’Angleterre… Ainsi, la langue de Molière resta, des siècles durant, la langue officielle du Royaume-Uni !
Et eux, ont-ils ce certain je ne sais quoi évoqué par le journaliste ? Je ne sais trop ce qu’il entend par là ; et vous ? Le charme à la française, sans doute… Juste après, il y avait marqué : see more of the chic french style from the Chanel couture show (http://www.harpersbazaar.com/fashion/party-snaps/couture-party-pictures-fall-2012).
Diane Kruger et Joshua Jackson
48.856667 2.350987