Le sens des mots

Publié le 04 juillet 2012 par Malesherbes

Le gouvernement du changement s’ingénie à singer les pudeurs de la majorité précédente : il évite soigneusement de prononcer les mots de rigueur ou d’austérité. Comment donc qualifier une politique qui s’applique à limiter les dépenses et augmenter les prélèvements fiscaux ? Bien sûr, il est des mots désagréables à entendre parce qu’ils évoquent des temps difficiles. Mais, par-delà les mots, le plus important est ce qu’ils recouvrent.

Il est des cas où les mots convoient des vérités cachées et j’ai ainsi été frappé par l’appellation des équipes de football nationales. J’entends régulièrement des commentateurs sportifs faire référence à l’équipe allemande en parlant de la Mannschaft. Avec le mauvais esprit qui me caractérise, j’ai tendance à imaginer que cesbraves journalistes tentent de faire étalage d’un certain savoir, pensant utiliser quelque nom spécifique propre à ce groupe, alors qu’il s’agit tout simplement de la traduction allemande du mot équipe. Il en va de même pour l’Italie qui appelle la Squadra son équipe de football. L’Espagne est plus originale qui fait appel, sauf erreur de ma part, à Roja qui, je suppose, se rapporte à la couleur des maillots de ses joueurs.

Si je parle de vérités cachées, c’est pour opposer ces appellations au singulier, désignant une équipe, au terme employé chez nous, les Bleus, un pluriel, donc des individus, qui ne semblent pas avoir compris le sens du mot équipe.