le poême traduit est en dessous.
Il y a dans mon cœur un oiseau bleu qui
veut s’échapper
mais je suis trop coriace pour lui
Je dis, reste là-dedans, je ne suis pas sur le point
de laisser n’importe qui te
voir
Il y a dans mon cœur un oiseau bleu qui
veut s’échapper
mais je déverse du whisky sur lui et j’inhale
de la fumée de cigarette
et les putes et les tenanciers de bars
et les garçons d’épicerie
ne savent jamais qu’
il est
là-dedans
Il y a dans mon cœur un oiseau bleu qui
veut s’échapper
mais je suis trop coriace pour lui
Je dis,
est-ce que tu veux me
traumatiser ?
tu veux bousiller mes
œuvres ?
tu veux souffler les ventes de mon livre en Europe ?
Il y a dans mon cœur un oiseau bleu qui
veut s’échapper
mais je suis trop malin, je le laisse juste sortir
la nuit quelquefois
quand chacun est endormi.
Je dis, je sais que tu es là,
alors ne sois pas
triste.
et puis je le remets à sa place,
mais il chante un petit peu
là-dedans, je ne l’ai pas tout-à-fait laissé
mourir
et nous dormons ensemble comme
ça
avec notre
pacte secret
et c’est assez gentil pour
faire qu’un homme
pleure, mais je ne
pleure pas, et
vous ?
Charles Bukowski.
California is a place.