Pensées de nuit
Le clair de lune lumineux tombe près de mon litcomme le gel sur le solJe lève les yeux vers la luneabaissant la tête, je pense à mon pays natal. Li Bai静夜思
床前明月光
疑是地上霜
举头望明月
低头思故乡
(李白)
jìng yè sī
chuāng qián ming yuè guāng
yí shì dì shàng shuang
jǔ tóu wàng ming yuè
dī tóu sī gù xiāng
(Trouvé Ici)
Li Bai, (701-762), un des plus grands poètes chinois de la dynastie Tang. Certains de ses poèmes, traduits en allemand furent mis en musique par Gustave Mahler, en 1908, dans sa symphonie: "Das Lied von der Erde".Unique exemplaire de la calligraphie du poète (Musée de Pékin), Li Bai, Tableau de Zao Wou-Ki, 1981.