Étymologies (pour un temps pascal !)

Publié le 11 avril 2012 par Dubruel


D’après Jean-Paul II :

Le mot péché en hébreu est défini de trois façons différentes :

 

Hatta’ signifie littéralement « cible manquée » (le péché nous conduit loin de Dieu, loin de notre prochain))

‘Awon renvoie à l’image « de tordre, détourner » Le péché est une déviation tortueuse de la voie droite. C’est la distorsion, la déformation du bien et du mal.

Pésha’ exprime la rébellion du sujet à l’égard du souverain et donc un défi adressé à Dieu et à son projet sur l’histoire humaine.

Le Bienheureux Jean-Paul II ajoutait : « Si l’homme confesse son péché, la justice salvifique de Dieu est prête à le purifier radicalement. »

Autres étymologies :

Français ( Franc et Frank),= fier, intrépide, féroce

Femme = fidei minus = moins de foi (… !)