Clark Coolidge est un poète des États-Unis né en 1939 qui pourrait faire la liaison entre plusieurs avant-gardes américaines : les Beats des années 50-60 avec leurs voix jazz extatiques – Coolidge jouait de la batterie et est un spécialiste de Jack Kerouac – et le groupe LANGUAGE des années 80 avec leur attention critique aux processus d’écriture et à la surface du langage. Peut-être l’École de New York aussi, et sa proximité avec les artistes. Les premiers écrits de Coolidge (période Polaroid) « morcèlent le langage en ses composants basiques » dans de petites constellations de mots signifiant sans syntaxe apparente. Plus tard dans Mine s’agglomère le récit d’une plongée dans l’esprit (mind) qui est aussi une mine (mine) pour l’écriture, et la linéarité se perd quand l’écrivant écoute, shunte et torsade ses propres phrases. Dans The Crystal Text le poème se développe en transparences, structures et reflets pendant une méditation sur un cristal posé devant soi ou tenu dans la main. Les mots sautent oniriquement entre les sens et Coolidge, quand il lit sa poésie en public, bat parfois la mesure du pied comme s’il était sur sa batterie.
Bibliographie sélective :
Space, Harper&Row 1970
The Maintains, This Press 1974
Polaroid, Big Sky 1975
Smithsonian Depositions & Subject to a Film, Vehicle 1980
Mine: The One that Enters the Stories, The Figures 1982
Solution Passage, Sun and Moon 1986
The Crystal Text, The Figures 1986
Baffling Means, O-blek 1991 (avec le peintre Philip Guston)
The ROVA Improvisations, Sun and Moon 1994
For Kurt Cobain, The Figures 1995
Bomb, Granary 2000 (avec le poète Keith Waldrop)
On the Nameways, The Figures 2000
This Time We Are Both, Ugly Duckling Press 2010
Traductions en français :
Le Texte du cristal, Royaumont 1989, traduit par Joseph Guglielimi et Philippe Mikriammos
Polaroïd, Eric Pesty 2007, avec CDs, traduit et lu par Eric Pesty
Dépositions smithsoniennes & Sujet à un film, Les Petits Matins 2009, traduit par Guillaume Fayard
ainsi que dans d’autres supports et revues comme : Double Change n°5 (par Martin Richet) et Hapax n°8 (par Guillaume Fayard)
Sitographie :
- Article en français sur Clark Coolidge dans le site d’Eric Pesty (et le lien sur Polaroïd offre une belle lecture audio en français)
- Nombreux poèmes en anglais de Clark Coolidge à lire à l’Electronic Poetry Center :
http://epc.buffalo.edu/authors/coolidge/
[Jean-René Lassalle]