flambée sur flambée :
les coups de reins ouvrent la trappe
avec une force d’acier
au creux du choc
la robe délacée s’effondre (les fils sont pourpres
et ne résistent pas)
à terre dessine une tache –
la même, sur la peau, marquée au fer brûlant
fiammata nant' à fiammata :
i colpa di reni aprini a catarazza
cù una forza d'acciaghju
'n a curva 'llu chjoccu
a coda slacciata suffala (i fili sò pùrpuri
è ùn risìstini micca)
in tarra disegna una tacca -
a stessa, nant'à a peddi, segnata à u farru
.
au plus fort de l’étreinte quand elle n’est pas voulue
le ciel se désengage et perd pied
comme la chair dans l’étau de la chair
vire au rouge
et par longs suintements s’égoutte
la pluie ne pourra rien laver
de ce qui s’incendie puis coule à la dérive
sur l’échancrure des jambes
.
à u più rudu di a strinta quand'idda ùn hè micca vulsuta
u celi si ritira è sprafonda
com'è a carri in u morsu di a carri
veni russa
è 'ncù longhi sudamenti sgutta
u piòvitu ùn pudarà lavà nienti
di ciò chì s'incendia po' scurri à a diriva
nant'à a snudatura 'lli ghjambi
.
in --- Par Obole – ed. Cheyne -