Auxeméry [anthologie permanente ]

Par Florence Trocmé

                                                    à Florence Trocmé 
 
voilà bien d’où vient la lumière… 
 
 
voilà bien d’où vient la lumière   un rythme 
 
  comme tremblé                     grâce auquel 
 
  presque illisible                    les choses 
 
  distinctes cependant   apparaissent 
 
  &
 
  si solubles, effacées même   paraissent 
 
  d’avance & pour toujours      ce qu’elles sont 
 
 
 
voilà bien cet instant   ce point de silence 
 
  dans le cours des choses       où l’ordre naît 
 
  où il y a suspension   imminence neuve 
 
  point-limite où la chute   qui va s’enclencher 
 
  fait repos avant   – déclinaison : 
 
 
 
retard & pose avant   – avant que tout 
 
  devienne ce qui doit   être 
 
  lumière advenue sur les choses 
 
– c’est la geste sensible énorme douloureuse & calme, calme 
 
  souveraine 
 
  où l’instant bascule   :    choses mues & sues 
 
  lisibles enfin 
 
 
Auxeméry, poème inédit. 
 
 
Auxeméry dans Poezibao :  
Bio-bibliographie, les animaux industrieux (parution), extrait 1, extrait 2, extrait 3, extrait 4, entretiens infinis (1, 2, 3, 4), une traduction inédite de Clayton Eshleman, le prix Antonin Artaud, extrait 5, Reznikoff, traduction inédite, lettre ouverte à propos des Objets d’Amérique d’Yves di Manno 1, 2, 3 avec pdf, sur Jude Stéfan, que ne suis-je Catulle, Pourquoi le &, Une rencontre avec Auxeméry,  Yves di Manno et Christophe Lamiot-Enos (Reid Hall) 
 
Poezibao publie aussi aujourd’hui une note d’Auxeméry sur la traduction d'un vers d'Allen Ginsberg.