Magazine

Si vous parlez français, vous pouvez parler 57 smart-langues, ou manger en chinois :-)

Publié le 04 octobre 2011 par Tradutec @agencetradutec

Les technologies viennent chaque jour combler nos déficits humains. C’est déjà exceptionnel pour un individu de pouvoir parler 5 ou 7 langues, mais 57 c’est tout simplement impossible.

Sans nous attaquer au registre de la traduction professionnelle, nous pouvons zoomer un instant sur deux applications de smart phones relativement bien adaptées pour combler nos limites individuelles en matière de traduction.

Mariez l’appareil photo, l’OCR avec la traduction automatique et vous obtenez « menu translator » … 

Une application android pour traduire automatiquement vos menu dans les restaurants chinois, coréens ou japonais vers l’anglais.

Mariez la synthèse vocale et  la traduction automatique et vous obtenez « Mon traducteur Pro », que nous requalifirions volontiers de « Mon traducteur perso … »

Vous êtes dans la rue et ne savez pas demander votre chemin en 57 langues ? Embarquez votre « Mon traducteur .. » dans votre iphone et le problème est réglé. Il traduit en instanné vos textes, et peut les restituer en vocal à votre place si vous ne savez pas les prononcer.

Lire des menus asiatiques avec Menu Translator

Vous êtes au restaurant en Chine, en Corée ou au Japon, et vous ne comprenez rien au menu ? « Menu Translator » peut s’en charger. Il suffit de photographier le menu et vous obtenez la traduction par reconnaissance de caractères.

Si vous parlez français, vous pouvez parler 57 smart-langues, ou manger en chinois :-)

Traduire à la volée dans la rue, ou dans toute situation, en 57 langues, avec « Mon Traducteur pro ». 

Si vous parlez français, vous pouvez parler 57 smart-langues, ou manger en chinois :-)

Mon Traducteur Pro 1.2

Mon Traducteur Pro 1.2

Cette application est capable de traduire, avec plus ou moins de précision, des mots ou expressions dans 57 langues. La traduction se fait en temps réel, au fil de la frappe dans votre langue. Une fois la traduction terminée, une voix peut se charger de prononcer les mots à votre place. A tester, et surtout avec des pincettes, l’erreur de traduction est fréquente avec les traducteurs automatiques. Il faut toutefois reconnaitre que devant une barrière linguistique, sans un vrai traducteur professionnel à vos côtés, cette application peut rendre des services …  :-)

Pour vos traductions professionnelles bien sur, demandez l’expertise d’un vrai traducteur (dans sa langue maternelle et dans son domaine d’activité), même pour un message court. Voir notre comparatif sur les approximations des traducteurs automatiques.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Tradutec 30 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossiers Paperblog