Alain Lance publie Divers avant l’hiver, chez Tarabuste.
Après la guerre
C’est une rue allemande mais qui me rappelle beaucoup, dans ses volumes et les matériaux de construction, la rue de l’Arbalète de mon enfance et de ma jeunesse. Parvenu au bout de cette voie, je découvre la plaque sur laquelle je lis le nom en allemand ! Armbruststrasse. Quelques mètres plus loin, trottoirs et chaussées s’interrompent brusquement devant un immense trou rempli d’eau. Un petit lac au cœur de la ville ! Je vois une barque y couler lentement. Sur la crête d’un tumulus qui surplombe cette étendue d’eau surgit, se détachant sur le couchant, une bande d’enfants agressifs.
Autobiographie (fragment)
De soixante-six à soixante et onze
Douce parenthèse. Mais aussi des bonzes
Puis un jeune Tchèque que le feu dévora.
Voyage par les livres, lecture en voyage
Tu aimais la lenteur. C’était le bel âge
Ou la fin espérée des scélérats.
A Istanbul, Ispahan Boukhara
Des coiffeurs te firent une coupe à ras
Catalecte
Soucis gris pas si graves
Mais s’alourdissant
Dans le carnet noir
Ce qui chuinte gronde cogne alentour
Creuse la fosse du futur
Entrepôts blancs sur l’horizon
Dans l’air une limaille de deuil
Dépris
Dernier jour de décembre
Et l’envie de se taire
À l’entrée de la chambre
Qui nous attend sous terre
Alain Lance, Divers avant l’hiver, Tarabuste, 2011, pp. 62 à 65.
Vient de paraître également la dernière traduction de l’allemand d’Alain Lance, Le Ciel divisé de Christa Wolf, dans la collection La Cosmopolite chez Stock.
Alain Lance dans Poezibao :
bio-bibliographie, extrait 1,, une traduction de Volker Braun, remise du prix Dekabank, une lettre à propos de l’Iran,
hommage à Claude Esteban, Longtemps l’Allemagne (parution)
Voir aussi ce reportage d’une rencontre avec le poète Volker Braun que traduit Alain Lance.