Connaissez-vous Mathieu Marechal from Nantes ? Bewords une plateforme communautaire de traduction en 2.0

Publié le 13 septembre 2011 par Anne Onyme

Tradonline et Bewords... Mathieu a lancé une activité de traduction professionnelle... Tradonline est une agence de traduction à la sauce 1.0... Bewords par contre est full 2.0. Il nous explique.

Bewords a été lancé l'an dernier... C'est une plateforme de traduction communautaire, une place de marché .. D'un côté des traducteurs/interprétes dans différentes langues. De l'autre, des gens qui cherchent à traduire des documents..

6.000 traducteurs sont recensés à aujourd'hui sur la plateforme. Ces traducteurs sont présents dans 90 pays...

Comment se faire le recrutement de traducteurs ? Y a-t-il une qualification du traducteur à l'entrée ?

Comment se fait la commercialisation de Tradonline et de Bewords ? Forte utilisation des réseaux sociaux...

Qui fixe le prix de la traduction ?

Que veut dire Mathieu par "faire sauter l'intermédiaire" ?

Tradonline va-t-il disparaître à terme ?

Qui peuvent être les clients de Bewords ?

Quel est le busienss model de Tradonline et de Bewords ?...

Le marché de la traduction dans le monde est de 20 milliards de $. En augmentation avec la mondialisation.

Visées mondiales de Bewords ? "Naturellement.. ".  Nouvelles fonctionnalités qui pourraient être intégrées (mobilité, amélioration du processus de choix du traducteur, etc..).

Mathieu cherche de l'argent pour son développement ... Donc amis VC, contactez-le ... Il est sympa...

Quel est l'avis de Mathieu sur la traduction automatique de texte ? Quid de la traduction vocale à la volée ?

Et que pense-t-il de l'Internet en France ?

Pour contacter Mathieu Maréchal : info(arobase)bewords.com

© Une production du Billautshow - the video for the rest of us - the e-billautshow : the french worldwide hub