« Poésie d'un jour
(Pour faire défiler les poésies jour après jour,
cliquer sur les flèches de navigation)
11
The Duties of the Wind are few ―
To cast the ships at Sea ―
Establish March ― the Floods escort
And usher Liberty.
Peu nombreuses les Tâches du Vent ―
Couler les bateaux en Mer ―
Installer Mars ― escorter les Crues
Introduire la Liberté.
(À Susan Dickinson)
Emily Dickinson, Quatrains et autres poèmes brefs, III. 1866-1876, Gallimard, Collection Poésie, 2000, pp. 106-107. Édition bilingue. Traduction et présentation de Claire Malroux.
*
Summer laid her supple Glove
In it’s sylvan Drawer ―
Wheresoe’er, or was she ―
The demand of Awe ?
L’Été a rangé son Gant souple
Dans son Tiroir sylvestre ―
En tout lieu, ou a-t-il obéi ―
À l’ordre de l’Effroi ?
(Lettre à T.W. Higginson)
Emily Dickinson, id., IV. 1876-1886, pp. 150-151.
8
Sometimes with the Heart
Seldom with the soul
Scarcer once with the might
Few ― love at all
Parfois avec le Cœur
Peu souvent avec l’âme
Plus rarement avec force
Peu ― aiment vraiment
Emily Dickinson, ibid., V. Sans date, pp. 214-215.
Voir aussi :
- (sur Terres de femmes) 10 décembre 1830/Naissance d’Emily Dickinson ;
- (sur Terres de femmes) Christian Bobin, La Dame blanche ;
- (sur remue.net) Chambre d'écho. Emily Dickinson: à propos d'une promenade et d'une écoute, par Florence Trocmé ;
- (sur Poezibao) Rencontre avec Claire Malroux et… Emily Dickinson.
Retour au répertoire de février 2008
Retour à l' index de l'éphéméride culturelle
Retour à l' index des auteurs