Me concentrer, me concentrer
au point d'entendre en moi mon centre ultime,
le centre qui atteint mon moi
le plus lointain,
celui qui me fond dans le tout !
Concentrarme, concentrarme
hasta oírme el centro ú1timo,
el centro que va a mi yo
más lejano,
el que me sume en el todo!
Juan Ramón Jiménez, poésie en vers, édition bilingue, traduction de Bernard Sesé, José Corti 2002, p. 40 et 41
|•|
Sors enfin du fond de ta grotte obscure,
nue, ferme et blanche,
et serre-moi dans tes bras, fin de mon rêve !
Retiens-moi, en notre étreinte,
comme en une sculpture de pierre,
que rien, jamais, n'altère ou désunisse !
Donne-moi, debout, le repos ;
donne-moi le sommeil, debout ;
donne-moi, debout et en paix, l'idée seule,
le sentiment seul,
l'éternelle foi en l'unique,
qu'en vain, j'attends, dans le multiple !
Juan Ramón Jiménez, poésie en vers, édition bilingue, traduction de Bernard Sesé, José Corti 2002, p. 75
Juan Ramón Jiménez dans Poezibao :
Bio-bibliographie, extrait 1, extrait 2, extrait 3, Journal d’un jeune marié (par Auxeméry)
S’abonner à Poezibao
Suivre ici l’actualité de la poésie