Magazine Culture

BARBARA : " La Joconde "

Publié le 30 juin 2011 par Abelcarballinho @FrancofoliesFLE

 


 

C'est moi que je suis la Joconde.
Je suis connue par le monde.
Au Louvre où la foule abonde
Pour me voir, on fait la ronde
Et moi, faut que je me morfonde,
La Joconde,
La Joconde.

C'est moi que je suis la Joconde.
Léonard me crut gironde.
Va quand Léonard vagabonde
Mais que voulez-vous
Qu'on réponde ?
C'est vrai, j'suis pas trop immonde,
La Joconde,
La Joconde.

C'est moi que je suis la Joconde.
Que de mots vains on m'inonde.
Critiques, artistes abondent
En intarissables facondes.
Plusieurs milliers par seconde
Disent: "La Joconde ! Ah ! La Joconde.
Venez voir le sourire de la Joconde.
C'est le plus beau du monde,
La Joconde."

C'est moi que je suis la Joconde.
Mon sourire vient d'outre-tombe.
Attendez que le vernis tombe.
Attendez la fin du monde
Et je sourirai sous les bombes,
La Joconde,
La Joconde,
Et je sourirai sous les bombes,
La Joconde,
La Joconde



 
Pour les étudiants de FLE : ( par Chansons pour étudier le français ) link
Dans cette chanson la Joconde nous parle. Certes, elle semble fière d’être la femme la plus célèbre de toute la peinture occidentale, la femme au plus beau sourire du monde, mais elle n’en est pas moins excédée devant la foule qui se presse chaque jour pour la voir.
 
La phrase qui ouvre la chanson « C’est moi que je suis … » est considérée comme extrêmement incorrecte en français. Elle correspond en français standard à C’est moi qui suis … ou plus simplement encore à Je suis …. Cette tournure a certes appartenu au langage populaire, on peut la trouver chez les écrivains qui veulent imiter le parler des personnes illettrées (Emile Zola, par exemple), mais il y a déjà bien longtemps que même les personnes qui utilisent quotidiennement, et sans y prêter attention, le français familier et les expressions populaires, ne l’emploient que pour rire. L’humour immédiat de cette chanson provient du contraste entre la beauté de la femme et l’apparente vulgarité de son langage (un peu comme Boris Vian dans J’suis snob).
 
À noter aussi au début de la chanson l’absence du pronom « il » dans faut que je me morfonde. La disparition du pronom « il » devant les verbes impersonnels, et surtout le verbe falloir, est très fréquente et s’entend tous les jours, même chez les personnes cultivées.
 
gironde (familier) signifie jolie.
 
immonde (standard) signifie ici laide et J’suis pas immonde est une litote humoristique pour J’suis très belle (Grammaire du français familier (disparition de ne) et orthographe non standard. Si ça vous intéresse, j’ai indiqué quelques caractéristiques du français familier à propos de la chanson Frédo par Les Frères Jacques).


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Abelcarballinho 11989 partages Voir son profil
Voir son blog

Dossiers Paperblog

Magazine