Daniel Garcia Helder est en Argentine l’un des poètes les plus novateurs de sa génération. La Palude, son premier livre traduit en France, nous permet de mieux approcher ces territoires situés entre zones industrielles et lagunes aux eaux grises et stagnantes où il aime vaquer pour y déceler tel ou tel élément susceptible de déclencher la venue d’un poème bref et circonstancié. (lire la suite de cet article de Jacques Josse)
Poète, critique et essayiste argentin, David Garcia Helder est né à Rosario en 1961. Il est depuis 2009 commissaire du festival international de poésie de cette ville.
Il a écrit des essais sur Rubén Darío, César Vallejo, Alejandro Rubio, Francisco Gondolfo, Juan L. Ortiz.
Il a publié El faro de Guereno en 1990 et El guadal en 1994. Il travaille depuis des années à Tomas para un documental. Il a par ailleurs été rédacteur en chef de la revue Diario de Poesia de 1991 à 2001.
en français
La Palude, traduction de Vincent Ozanam, préface de Sergio Delgado, Éditions Les Hauts-Fonds, 2011