Magazine Culture

Anthologie permanente : Paul Wühr

Par Florence Trocmé


Où  
 
donc c’est chacun pour soi 
et pas une 
 
seule fois dans toute 
cette vie 
 
tout un chacun aurait la possibilité 
de se voir en face 
 
y en a-t-il trop au dehors qui soient 
seuls ainsi 
 
pour pouvoir dans son propre  
vide les accueillir 
 
ou pour aller soi-même vers 
le vide d’autres 
 
êtres pour y être 
accueilli 
 
 
Paul Wühr: Matière à l’autre bout l’esprit, Grèges 2006.  
Original allemand : Paul Wühr: Salve res publica poetica, Hanser 1997. 
Traduit de l’allemand par Jean-René Lassalle 
 
 
Wo 
 
dann ist jeder für sich 
und nicht ein 
 
einziges Mal in diesem 
ganzen Leben 
 
sollte ein jeder sich 
treffen dürfen 
 
gibt es so viele draußen 
allein deshalb 
 
um sie in die eigene 
Leere zu holen 
 
oder sich selber in die 
Leere von anderen 
 
Wesen holen zu  
lassen 
 
 
Paul Wühr: Salve res publica poetica, Hanser 1997. 
 
|•| 
 
Où 
 
veux-tu donc te res 
saisir si tu n’as pas 
de sol sous tes pieds 
ainsi 
 
Bettina von Arnim 
pousse la Günderode à s’ 
interroger nous rendons 
notre 
 
réponse avec 
ses mots à elle le 
passé nous écrit 
en avant 
 
pendant que nous reculons dans 
le pensé pour lire avec les 
morts comme dans la vie 
ici  
 
et maintenant notre 
futur comme le leur 
dans leurs pensées  
et 
 
entre leurs 
pensées et contre 
leurs pensées jusqu’à 
nous 
 
s’il est vrai que 
l’amour peut inverser 
le mot dans la bouche 
dis 
 
ce que nous devons nous dire  
avec ta bouche mort 
et vis toi toujours 
et encore 
 
vers nous et vis 
avec nous par-delà toi  
plus loin emmène nous 
de l’avant 
 
 
Paul Wühr: Matière à l’autre bout l’esprit, Grèges 2006.  
Original allemand : Paul Wühr: Salve res publica poetica, Hanser 1997. 
Traduit de l’allemand par Jean-René Lassalle 
 
 
Wo 
 
aber willst du dich selber  
fassen wenn du keinen 
Boden unter dir hast 
läßt 
 
Bettina von Arnim 
die Günderode sich 
ausfragen wir geben 
unsere 
 
Antwort mit ihren 
Worten wieder die 
Vergangenheit schreibt 
uns vorwärts 
 
als wir zurückgehen in das 
Gedachte um mit den 
Toten wie im Leben 
und an 
 
Ort und Stelle unsere 
Zukunft wie die ihre 
aus ihren Gedanken 
zu 
 
lesen und zwischen ihren 
Gedanken und gegen 
ihre Gedanken bis zu 
uns 
 
her wenn wahr ist daß 
Liebe das Wort im 
Mund umdrehen kann 
sprich 
 
was wir uns sagen müssen 
mit deinem Mund Toter 
und lebe dich immer 
wieder 
 
zu uns her und lebe 
mit uns über dich noch 
weiter hinaus treibe uns 
vorwärts 
 
Paul Wühr: Salve res publica poetica, Hanser 1997. 
 
 
[Jean-René Lassalle] 
 
bio-bibliographie de Paul Wühr 
 
 
S’abonner à Poezibao  


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossier Paperblog

Magazines