Magazine Culture

Traduction - « Mosaïque intellectuelle » de Othman Jelassi Chérif

Par Benard

Le Temps| Publié le 12.03.2011

Le devenir de l’humanité
Sans aucun doute, la traduction a toujours joué un rôle déterminant dans le transfert des savoirs et des connaissances entre les peuples. En effet, la traduction d’œuvres littéraires, philosophiques, scientifiques ou techniques a depuis longtemps été exercée par des traducteurs appartenant à des communautés ayant des cultures différentes afin de les rendre accessibles et compréhensibles pour des personnes incapables de les lire dans leur langue source.
Un grand intérêt est donc accordé à la traduction dans plusieurs pays du monde, si bien que pas mal de maisons d’édition sont spécialisées dans les œuvres traduites. En Tunisie, depuis la création de « Beit El Hikma », cette académie des sciences, des lettres et des arts, la traduction occupe une place prépondérante en Tunisie, d’autant plus que plusieurs ouvrages étrangers dans des domaines différents ont été traduits en arabe et inversement. De même, la création d’un Centre National de la Traduction et la proclamation de 2008 « Année nationale de la traduction » sont la preuve que cette activité occupe une bonne place dans le projet culturel et scientifique de la Tunisie.
Cependant, la traduction reste encore l’apanage de quelques universitaires qui prennent des initiatives individuelles pour traduire des livres scientifiques ou philosophiques, la traduction d’œuvres littéraires étant encore insuffisante chez nous. Parmi ces initiatives , celle prise par notre écrivain Othman Jelassi Chérif qui vient de publier son livre « Mosaïque intellectuelle », un ensemble de textes d’une portée intellectuelle et politique touchant à plusieurs domaines de l’humanité : éducation, école de demain, art et culture, nutrition, écologie, ouverture et tolérance. « Ces textes traduits, annonce le traducteur dans sa préface, traitent de sujets d’actualité et portent les réponses adéquates à plusieurs questions relatives au devenir de l’humanité que se posent tous les peuples de la Terre. » Le livre regroupe 17 textes et articles traduits de la langue française puisés dans des œuvres appartenant à des penseurs ou écrivains contemporains ou encore à des journalistes de renommée internationale. Les dernières pages du livre sont destinées à des citations à valeur universelle sur les thèmes de la liberté, l’égalité et la démocratie revenant à des intellectuels et des philosophes de différentes époques et accompagnées de références au bas des pages. C’est un livre destiné à tous les lecteurs tunisiens arabophones qui sont réceptifs et ouverts à toutes les cultures du monde et qui n’arrivent pas à lire ces différents textes dans la langue source.

Lire la suite :

http://www.jetsetmagazine.net/culture/revue,presse/vient-de-paraitre—mosaique-intellectuelle–de-othman-jelassi-cherif.21.10458.html


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Benard 392 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines