Anthologie permanente : Susan Howe

Par Florence Trocmé

PEARL HARBOR / PORT DE LA PERLE (extrait) 
 
 
                                           B  u  f  f  a  l  o 
 
                                                  7.12.41 
 
 
                                                 (Lumière de fin d’après-midi.) 
                                                 (Allant à sa rencontre sous la neige.) 
 
                                           LUI 
 
                                                  (Vient par la porte d’entrée.) 
 
Les recherches des universitaires, avocats, enquêteurs et juges 
Exigent ! 
                                           ELLE 
 
                                                  (Ses bras autour de son cou à lui 
                                                  chuchote.) 
 
Hérode a fait tuer tous les petits enfants ! 
 
C’est l’obscurité 
Le sol est de glace 
 
debout au bord d’un trou ils chantent –  
 
Dans Rama 
Rachel pleurant sur ses enfants 
 
refuse 
d’être consolée 
 
parce qu’ils ne sont pas. 
 
 
Susan Howe, extrait de Pythagorean Silence, repris dans The Europe of Trusts, Sun and Moon 1990. 
Traduit de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle. 
 
 
PEARL HARBOR (extrait) 
 
 
                                           B  u  f  f  a  l  o 
 
                                                  12.7.41 
 
 
                                                  (Late afternoon light.) 
 
                                                  (Going to meet him in the snow.) 
 
                                           HE 
 
                                                  (Comes through the hall door.) 
 
The research of scholars, lawyers, investigators, judges 
Demands! 
 
                                           SHE 
 
                                                  (With her arms around his neck 
                                                  whispers.) 
 
Herod had all the little children murdered! 
 
It is dark 
The floor is ice 
 
they stand on the edge of a hole singing –  
 
In Rama 
Rachel weeping for her children 
 
refuses  
to be comforted 
 
because they are not. 
 
Extrait de : Pythagorean Silence, repris dans : Susan Howe : The Europe of Trusts, Sun and Moon 1990. 
 
|•| 
 
SILENCE PYTHAGORICIEN (EXTRAIT) 
 
11. 
 
Idée, intellect, et (Réel) étant 
Perpétuel heurt de glaciers divisant 
 
la perle (océan empyréen) 
Texte de traces traversant  orient 
 
et occident  Pénélope 
qui est l’image de la philosophie 
 
(ta sagesse cachée dans un mystère) 
quels bateaux j’ai vus 
 
Voiles emplissantes  disparaissantes 
horizons errants  monde réel 
 
quand même un monde de rêve 
(immédiateté) vite s’y accrocher 
 
Les gradations de la lumière meurent dans le lointain 
 
se délient dans la lumière  Noirceur 
 
Formes  pourchassant des ombres 
Suprématie 
 
(maintenant une ombre jetée) 
La hauteur de cette tour rabaissée à 
 
cette lettre 
La lumière réduite à ce point ou ligne 
 
Déchéance nourrit nativité 
 
Ruine en déroute 
antiquité -  Runes 
 
une rangée de signes 
ordonnant le son 
 
(systèmes d’arbres sacrés secrets) 
je (I) dors 
 
ou demi-sommeil  Abnégation 
et alouette  avalée 
 
Montagnes et été se déplacent  La neige 
les inclut 
 
vertes syllabes de panorama au printemps 
 
 
Susan Howe, extrait de Pythagorean Silence, repris dans The Europe of Trusts, Sun and Moon 1990. 
Traduit de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle. 
 
  
PYTHAGOREAN SILENCE (EXTRAIT) 
 
11. 
 
Intellect idea and (Real) being 
Perpetual swipe of glaciers dividing 
 
pearl (empyrean ocean) 
Text of traces crossing  orient 
 
and occident  Penelope 
who is the image of philosophy 
 
(your wisdom hidden in a mystery) 
what ships I have seen 
 
Sails filling  or falling 
horizons wandering  real world 
 
and yet a dream world 
(immediacy) hold fast to this 
 
Gradations of light die into distance 
 
loose themselves in light  Darkness 
 
Shapes  shadow-hunting 
Supremacy 
 
(now a cast shadow) 
Height of that tower diminished to 
 
this letter 
Light narrowed to this point or line 
 
Forfeit feeds nativity 
 
Ruin into rout 
antiquity –  Runes 
 
a row of signs 
ordering sound 
 
(sacred and secret tree systems) 
I sleep 
 
or half sleep  Selflessness 
and skylark  swallowed up 
 
Mountains and summer move  Snow 
includes them 
 
green syllables of scenery in spring 
 
 
Susan Howe, extrait de Pythagorean Silence, repris dans The Europe of Trusts, Sun and Moon 1990. 
 
Jean-René Lassalle 
 
bio-bibliographie de Susan Howe 
 
S’abonner à Poezibao  •  Une de Poezibao