Je regardais hermetiquement une emission télé people ce week-end lorsque je me suis rendu compte à mes depends et apres 6 ans d’immersion totale dans le pays de la signification informelle du mot « afrancesado » ( comprenez « françisé » ) en Argentine. Je vous cache pas que ça calme, je suis à deux doigts de pied d’être en colère tellement la decouverte fut terrible. En fait, dans cette emission, l’animateur se moquait ironiquement d’un ancien maire de Buenos Aires (Jorge Telerman). Ce dernier etant toujours tres poli, courtois, galant, cultivé et bien eduqué pour avoir, selon la logique de l’animateur, vecu quelques années en France. Jusqu’ici, rien d’anormal me direz vous! Et pourtant chers lecteurs…et pourtant…c’est le drame: l’Argentine, le pays soi disant le plus européen d’amerique latine, n’est pas vraiment habituée à toutes ces formules de politesse …si.. françaises? Ainsi, dire « merci », « au revoir », « je vous en prie », « ya pas de quoi » ou autre « tout le plaisir est pour moi » est un peu louche et suspicieux pour le bourru homme des cavernes qui crie devant son match de foot et à l’occasion sa femme qui fait trop de bruit à la cuisine…. Ainsi, vous comprendrez vite que grâce ou à cause de cet ancien maire de la ville, le mot a rapidement muté et qualifier quelqu’un de « Françisé » signifie tout simplement le traiter de gay! Je rêve.