Suite a l incendie de Shanghai, des milliers de personnes endeuillées ont déferlé vers l'endroit où l'immeuble de 28 étages a été entièrement dévasté par un incendie tragique le 15 novembre, pour rendre hommage aux 58 victimes qui y ont péri.
Beaucoup de gros titres de la presse chinoise se sont focalisés sur ce deuil collectif. Peu ont évoqué le message derrière l'insistance des citoyens à déposer des fleurs sur le site de la catastrophe.
le message que l on peut lire partout
献花是因为同体的悲悯,也是公众理性追索的开始。在这种市民自发的行动当中,公民也正在参与并推动着善治。相信每一个去献花的以及那些关注献花的人士,都 不会认为,自己与这场大火毫无关系。在祭奠逝者的同时,相信很多人还在追问,这场“本可以避免”的特大公共安全事故何以发生?怎样哀悼才能彰显“生命在这 个时代具有最高贵的价值”?一个社会的公共安全又该如何实现?
traduction.
Offrir des fleurs accompagne un acte de recueillement collectif et c'est aussi le commencement d'une enquête publique technique sur l'accident. Cette action citoyenne spontanée est née pour sensibiliser et demander une bonne gestion. Chaque personne qui a déposé des fleurs sur le lieu de la catastrophe ou qui a prêté attention aux informations se sent concernée par l'incendie. Au-delà du deuil, beaucoup continuent à se demander : “Comment cet incident “évitable” en termes de sécurité publique a-t-il pu arriver ? A quoi sert la sécurité publique et comment doit-elle être mise en œuvre ?”
Amour Chine,
Le blog qui vous fait partager sa passion pour la Chine