Plus jamais maintenant
Pas maintenant
plus jamais maintenant
L’heure est passée
Maintenant j’ai fermé toutes les portes
et jeté les clés à la mer
Maintenant j’ai réservé mon billet pour partir à l’aube
Maintenant je suis en chemin
Il fut un temps
où tous les chemins de mon corps
auraient eu le nom que tu leur aurais donné
Pas maintenant
Tu les as rendus au néant
au non-sens de choses
juste là
L’heure est passée
équilibre s’est refait du vide
des aubes sans rien
L’équilibre s’est refait
sans toi
Il était une fois
un printemps tout entier
suspendu
à tes gestes
Maintenant il est trop tard
Les arbres ont de nouveau abrité
les pousses
dans leur écorce dure
et ils ont su qu’ils ne pouvaient compter
que sur leurs bras ligneux et
nus
Pas maintenant
j’ai renoncé à toi
je t’ai expulsé de l’acier des miroirs
Tu m’as rendu le profil net et dur
des choses
la pure découpe du silence
***
Agora nunca mais
Agora nâo
agora nunca mais
Passou a hora
Agora jà fechei as portas todas
e atirei as chaves ao mar
Agora marquei bilhete para partir de madrugada
Agora jâ you a caminho
Houve um tempo
em que todos os caminhos do meu corpo
teriam tido os nomes que lhes desses
Agora nâo
Devolveste-os ao nada
ao sem sentido de coisas
existindo
Passou a hora
O equilibrio refez-se do vazio
das madrugadas sem nada
O equilibrio refez-se
sem ti
Houve um tempo
em que uma primavera inteira
esteve suspensa
dos teus gestos
Agora é tarde
As ârvores reabrigaram
os rebentos
na casca dura
e souberam que so podiam contar
com seus lenhosos braços
nus
Agora nâo
desisti de ti
expulsei-te do aço dos espelhos
Devolveste-me o nitido e duro perfil
das coisas
o puro recorte do silêncio
(Teresa Rita Lopes)