La rédaction du précédent article sur Nigel Cabourn nous a donné envie d’en savoir plus. Heureusement, Nigel Cabourn a bien voulu répondre directement à nos questions sur ses précédentes expériences, ses sources d’inspiration ainsi que sur la démarche d’approvisionnement de la marque. Nous avons recueilli ces informations en anglais, donc afin de ne pas dénaturer les propos recueillis tout en les rendant accessibles au plus grand nombre de nos lecteurs nous avons opter pour une traduction tout en laissant la version originale de l’interview.
Redingote: Quelle a été l’idée qui a donné naissance à Cricket Clothing Limited ?
What was the initial idea behind Cricket Clothing Limited?
Nigel Cabourn: J’ai commencé Cricket Clothing Ltd alors que j’étais encore étudiant en école de mode en 1971. A cette époque, c’était plus cool d’avoir un nom d’entreprise plutôt qu’un nom de styliste. J’ai commencé avec Cricket car ce sport m’intéressait particulièrement et j’ai pensé que ça irai parfaitement comme nom de marque. D’ailleurs, les premières créations que j’ai faites en 1971 ressemblaient à une veste de cricket !
I started Cricket Clothing Ltd as a fashion student at University in 1971. In those days, it was more cool not to have a designer name but a company name. I started it off with Cricket because I was particularly interested in this sport and thought it made a great name for a clothing company. Infact the first designs I did in 1971 resembled a cricket jacket!
R: Est-ce que vous suiviez la même politique de sourcing que celle de la marque Nigel Cabourn, c’est à dire de fabriquer autant que possible en Angleterre ?
Did it follow the same production pattern as the Nigel Cabourn Brand, “made in England” as much as possible?
N C: En 1971, en tant qu’étudiant en mode sortant de l’école, je n’avais pas d’autres choix que de créer ma ligne de vêtements en Angleterre. C’était la seule possibilité à l’époque. Aujourd’hui, la marque Nigel Cabourn reste attachée à la production en Angleterre, et ceci en utilisant des matières originaires de Grande-Bretagne. Je pense qu’on pourrait dire que cette marque suit la même politique de sourcing que la précédente, mais les choses ont beaucoup changé.
In 1971 as a fashion student leaving college in 1971 I had no choice but to make my own clothing in England as this was the only possibility in those days. The current NC brand is very much about made in England using British fabrics. I suppose you could say it was following a similar pattern from 1971 but things have changed so much.
R: Quand et comment vous est venu l’idée de créer la marque Nigel Cabourn telle que nous la connaissons aujourd’hui ?
When and how did the idea of creating the Nigel Cabourn Brand as we know it today come about?
N C: Comme vous le savez, la marque Nigel Cabourn d’aujourd’hui est issue de ma volonté de recentrer l’activité de l’entreprise en 2002. Cette année là, j’ai décidé que j’en avais marre de faire des produits commerciaux et de me concentrer sur des collections spéciales en édition limitée. Cela a commencé avec la collection Everest. J’ai eu un tel succès avec cette collection, notamment au Japon, que j’ai décidé de continuer et de créer des collections faites en Angleterre avec des matières provenant de Grande-Bretagne, de grande qualité et possédant une réelle intégrité.
As you know the Nigel Cabourn brand today came from me refocusing the company in 2002. I decided at this stage that I was fed up making commercial product and would refocus the brand and make special limited edition collections .. this started with the Everest Collection. I had such a huge success with this in particular from Japan that I decided that going forward that I would make collections made in England, with British fabrics and garments of high quality with real integrity.
R: Vos produits sont assez techniques et peuvent demander une certaine culture du vêtement pour être appréciés. Avez-vous trouvé cela difficile de trouver une clientèle au début ?
With the product being quite technical and requiring some knowledge of the product, did you find it hard to find a clientele in the first place?
N C: Je n’ai eu aucun problème à trouver de nouveaux clients pour la nouvelle marque Nigel Cabourn. Ceci est dut au fait que nous avons fait coïncider le lancement de la marque en 2003 avec le 50ème anniversaire de la conquête de l’Everest par Sir Edmund Hillary. Nous avons fait une exposition au Japon et tout est parti de là. J’ai une importante clientèle pour ce type de produit. Au cours des quatre dernières années, je l’ai vraiment développé en ce qui concerne les vêtements uniques.
I had no problem in finding new customers for the new Nigel Cabourn brand as we had created a platform to launch it in 2003 to coincide with the 50th Anniversary of Sir Edmund Hillary getting to the top of Everest. We had an exhibition in Japan and it all went from this. I have a big following on this type of clothing. In the last four years I have built up a huge following for unique clothing.
R: Trouvez vous que le workwear et les prix élevés font bon ménage ? Ne pensez vous pas que vendre des produits inspirés par le workwear ou les vêtements militaires à des prix élevés revient à s’éloigner de leur usage principal ?
Do you find that workwear and high prices can work well together? Don’t you think that selling a product inspired by workwear or military use at a high price is diverging from its initial use?
N C: Il n’y a aucun problème à ce que du workwear ou du vêtement militaire soit vendu à des prix élevés. Personne ne s‘en soucie vraiment tant que le vêtement est beau, bien fait et de la plus haute qualité. Après tout, nous ne faisons que 100 à 300 pièces par modèle, ce qui nous permet d’avoir une offre très unique sur le marché.
There is no problem with workwear or military working with high price. Nobody really cares about that as long as the garment is great and well designed and of the highest quality. After all we are still making only 100 – 300 of a style so we still have something very unique in the market.
R: Pouvez-vous nous expliquer où vous trouvez votre inspiration pour créer un vêtement ?
Can you explain how you find the inspiration to create a garment?
N C: L’inspiration pour créer un vêtement vient principalement de ma collection de 3000 à 4000 vêtements vintage ainsi que d’ouvrages d’occasion. La totalité de mon inspiration vient de là, et ce à chaque saison.
The inspiration to create a garment comes from my library of vintage garments between 3,000 – 4,000 pieces and second-hand books. This is my total inspiration for each season
R: Pouvez-vous nous parler brièvement de votre passion et de la manière dont vous vous procurez des objets aussi rares ?
Can you tell us briefly about your passion and how you manage to find such rare items?
N C: J’ai une énorme passion pour les vieux vêtements. Je porte une attention toute particulière aux détails et à la matière et c’est ce qui m’intéresse dans les vêtements rares que je réunis au travers de mes voyages autour du monde.
I have a huge passion for old garments. I am all about details and fabrics and I find all this in the rare garments that I travel all around the world to collect.
R: Nous apprécions beaucoup votre volonté de produire autant que possible en Angleterre pour la ligne « Authentic » et au Japon pour la collection « Mainline ». Ne trouvez vous pas cela difficile de trouver tous les éléments nécessaires à la production d’un vêtement au même endroit ?
We are very fond of your will to produce as much as possible in England for the Authentic line and in Japan for the Mainline Collection. Don’t you find it hard to find all the elements of a garment in the same place?
N C: Non, je n’ai aucun problème à produire Authentic et à faire produire Mainline au Japon. La clé est de travailler avec ce qu’il y a de disponible dans chacun des deux pays et de ne pas tenter de créer des choses qui n’y existent pas.
No, I don’t have any problems in running Authentic and Mainline in Japan. The key is to work with what is available in both separate markets and not design things that are not available in that particular country.
R: Pourquoi avoir décider d’ouvrir le seul magasin Nigel Cabourn, The Army Gym, au Japon et pas en Angleterre ?
Why did you decide on opening the only Nigel Cabourn Shop, The Army Gym, in Japan and not in England?
N C: Pour être honnête, j’avais déjà mon propre magasin à Londres il y a 15 ans de cela. A cette époque, nous vendions des produits commerciaux. J’ai décidé d’ouvrir le magasin au Japon car il y a énormément de gens qui s’intéressent à ce que je fais là bas. De plus, je savais qu’un succès serait beaucoup plus appréciable étant donné l’amour des japonais pour les vêtements authentiques et originaux. C’est pour cela que nous avons ouvert « the Army Gym » là bas et nous battons des records de ventes chaque semaine.
To be honest I had already had my own store in London 15 years ago. In those days we were messing around with commercial product. I decided to open the shop in Japan because I have such a huge following there and know that a success would be much more appreciated as the Japanese love authentic and original clothing. Therefore, we opened the Army Gym last year and it is beating all weekly budgets.
Un grand merci à Nigel Cabourn de nous avoir accorder un peu de son temps. Ci-dessous des visuels de la collection automne-hiver 2010, dont certaines pièces sont en vente chez FrenchTrotters.
cabourn.com