Comment ça se présente ? Sur la gauche vous avez l’écriture quasi illisible de Marilyn et sur la droite la traduction en anglais et français du texte. J’ai envie de citer Jean-Marc Parisis qui avait dit : « Les adorateurs de la blonde trouveront cela émouvant, ceux qui pensaient qu’elle n’était qu’une ravissante idiote découvriront un esprit sensible au mot juste, qui raturait beaucoup. Les autres se lasseront vite du processus… »
Alone !!! / Seule !!!I am alone - I am always / Je suis seule - Je suis toujoursAlone / SeuleNo matter what / quoi qu’il arrive
There is nothing to fear / Il ne faut avoir peurBut fear itself / que de la peur
J’ai choisit quand même quelques « fragments » que j’aimeras partager avec vous :
Where his eyes rest with pleasure- I/Là où ses yeux s’attardent avec plaisirWant to still be- but time has changed / j’aimerais encore y être –mais les temps ont changéThe hold of that glance/ l’emprise de ce regard.Alas how will cope when I am / Comment ferai-je, hélas, quand je seraiEven less youthful- / encore moins jeune
I guess I have always been / Je pense que j’ai toujours étéDeeply terrified to really be someones / profondément effrayée à l’idée d’être la femmeWife / de quelqu’unSince I know from life / car j’ai appris de la vieOne cannot love another / qu’on ne peut aimer l’autreEver, really./ jamais, vraiment.
Les fragments sont cites de Marilyn Monroe “Fragments” éditions du Seuil 2010.
Mon conseil : si vous êtes un collectionneur ou un grand fan ça vaut le coup de payer le prix pour avoir un exemplaire. Pour les curieux, ce n’est pas un secret d’état que vous allez acheter !