Quelqu’un ici pourrait me donner la bonne traduction d’Outrace ? J’ai interroger Google trad qui reste muet, ou plutôt m’a dit qu’en français ça se disait outrace, j’ai interroger le centre national de ressources linguistiques qui m’a affirmer ne pas connaitre. L’un des deux ment, j’en suis sûr. Tout ce que je sais, c’est qu’Outrace est une installation de Clemens Weisshaar & Reed Kram qui a été présenté à Trafalgar Square dans le cadre de London Design, édition 2010. Outrace consiste en une pieuvre formée par série de bras robotisés prêté par un fabricant automobile (qu’il me donne une bonne somme et je dirais son nom, encore plus et je crierai qu’il est génial, a bon entendeur salut). Et que font ces robots quand ils n’assemblent pas des voitures ? Du Space Writing pardi, et ce n’est que justice puisque le Space Writing servait aussi à optimiser les gestes des industriels. L’originalité suprême du projet de Weisshaar et Kram était que les lettres écrites dans l’espaces provenaient de messages écrits par les internautes – message in an ampoule que vous pouvez lire ici. Les lampes LEDs placées au bout des bras provenait des dites automobiles, des informations sur le process utilisé pour mettre sur pied le process étant communiquées ici. La lumière qu’il émettait était plutôt une lumière musclée, intense. c’est sans doute l’intervention de space writing la plus efficace en terme de vitesse et de précision jamais présentée dans 5000k.
Outrace a été présentée du 16 au 23 septembre à Londres
Source : Dezeen
Avant de nous quitter, un petit film. c’est l’histoire d’une personne qui aime Nadine Schoettler, et n’a pas peur de lui dire. Mais nous aussi on t’aime Nadine !