Les Éditions de la Différence publient Bois Brésil, Poésie et manifeste de l’un des principaux fondateurs du modernisme brésilien.
Bio-bibliographie d’Oswald de Andrade
RICHESSES NATURELLES
Beaucoup de melons concombres grenades et figues
De toutes les espèces
Cédrats citrons et oranges
Une infinité
Beaucoup de canne à sucre
Du coton à l’infini
Il y a aussi beaucoup de bois brésil1
Dans ces capitaineries
Multos melões pepinos romans e figos
De muitas castas
Cidras limões et laranjas
Uma infinidade
Muitas cannas daçucre
Infinito algodam
Tambem ha muito pao brasil
Nestas capitanias
•º•
CAPITALE DE LA RÉPUBLIQUE
Température étouffante
L’orgueil d’être blanc
Au pays brun et conquis
Et l’ouverture sur les plages pavées
Plantées d’arbres
L’Avenue s’évente avec les petites feuilles
Du Bois Brésil
Les politiques dorment à la chaleur du Nord
Les Femmes se désassemblent
Belles bouches
Types aux cernes blanches
Le Pain de Sucre artificiel
Temperatura de bolina
O orgulho de ser branco
Na terra morena e conquistada
E a saída para as praias calçadas
Arborizadas/
A Avenida se abana com as folhas miúdas
Do pau brasil
Políticos dormem ao calor do Norte
Mulheres se desconjuntam
Bocas lindas
Sujeitos de olheiras brancas
O Pão de Açúcar artificial
•º•
Nous avons la base double et présente – la forêt et l’école. La race crédule et dualiste et la géométrie, l’algèbre et la chimie juste après le biberon et la tisane d’anis. Un mélange de « dors mon bébé ou la bête va venir te chercher » et d’équations.
Une vision qui bat dans les cylindres des moulins, dans les turbines électriques, dans les usines de production, dans les questions de change, sans perdre de vue le Musée National. Bois Brésil.
Temos a base dupla e presente – a floresta e a escola. A raça crédula e dualista e a geometria, a algebra e a química logo depois da mamadeira e do chá de erva-doce. Um misto de "dorme nenê que o bicho vem pegá" e de equações.
Uma visão que bata nos cilindros dos moinhos, nas turbinas elétricas; nas usinas produtoras, nas questões cambiais, sem perder de vista o Museu Nacional. Pau-Brasil.
Oswald de Andrade, Bois Brésil, Poésie et manifeste, traduit du portugais (Brésil), préfacé et annoté par Antoine Chareyre, Editions de la Différence, 2010, pp. 98/99, 158/159, 268/269
1le bois brésil, arbre dont l’écorce contient un colorant rouge-orange très prisé par les Portugais, fut au XVIe siècle, le seul produit d’exportation de la colonie, jusqu’à lui donner son nom.
Bio-bibliographie d’Oswald de Andrade
S’abonner à Poezibao
Une de Poezibao