anglicisme

Publié le 20 septembre 2010 par Dubruel

L’anglicisme.

La langue française utilise de plus en plus de mots américano-anglais.

Faut-il s’en plaindre ?

« A un romain nationaliste qui lui reprochait d’utiliser des néologismes grecs quand il faisait de la philosophie, Cicéron répondit, parait-il,: pour parler art militaire notre langue me suffit, mais quand je veux philosopher, on a si peu parlé philosophie dans le monde romain que je suis obligé d’avoir recours à des mots grecs. »

(Louis Armand, simples propos)

 

L’auteur poursuit (je raccourcis) : personne n’a songé à traduire « bridge » par pont.

Les restaurateurs anglais écrivent sur leur menu : « sole meunière », en français.

On se ridiculiserait si l’on traduisait « bulldozers » par « boutoirs ».

L’industrie française avait pris tant de retard dans les années 30, que la guerre de 40 étant terminée, elle n’avait pas de mot pour remplacer « brainstorming », « marketing ».