Les 2 lettres ci-dessous, reçues de la république populaire de Chine, sont spéciales car elles ont été toutes les deux postées directement depuis le lieu évoqué sur les timbres composant leurs affranchissements !
La 1ère ci-dessous (merci beaucoup Wang Jia Yi !) a donc été postée le 28 juin 2010 de l'île côtière de Gulangyu, située au large de la ville de Xiamen (Province du Fujian) dans le sud-est du pays.
Les 3 splendides timbres émis se-tenant le 2 mai 2003 évoquent cette île de 2 km2 avec le "Eight Diagram Building" (à gauche), le "Sunlight Rock" (au milieu) et le "Parc de Shuzhuang" (à droite).
The two covers below, received from the People's Republic of China, are rather special because they have both been mailed directly from the place mentioned on the stamps being part of the postage !
The first one below (thank you very much Wang Jia Yi !) was posted on June 28, 2010 on the Gulangyu Island, located off the coast of the city of Xiamen (Province of Fujian) in south-eastern China.
The three beautiful se-tenant stamps issued on May 2, 2003 refer to this 2 km2 island with the "Eight Diagram Building" (left), the "Sunlight Rock" (middle) and the "Shuzhuang Park" (right).
Les 2 autres timbres à gauche font partie de la jolie série courante de la poste chinoise consacrée à des espèces d'oiseaux endémiques (Yuhina de Taïwan ici, émission du 15 novembre 2006).
This island is a very popular destination for tourists because cars are banned and because it has many preserved colonial buildings (the island became a European enclave after the Treaty of Nanking in 1842...). The island is also known as the "Piano Island" because inhabitants have a lot of piano and a Piano Museum can be visited...
The other two stamps on the left are part of the beautiful Chinese definitive series devoted to species of endemic birds (Taiwan Yuhina here, issued on November 15, 2006).
Cette ville a la particularité d'être une des 4 villes chinoises considérées comme "zones économiques spéciales" (avec Shantou, Shenzhen et Xiamen) rendant ainsi les investissements étrangers plus attractifs.
Merci beaucoup Kevin pour cette lettre postée de Zhuhai le 8 mai 2010 :-)
Le timbre pré-imprimé évoque une célèbre statue locale située sur un rocher dans la baie de Xianglu, appelée "la pêcheuse" représentant une jeune femme tenant une perle à bout de bras, un des symboles de cette ville, souvent considérée comme la plus romantique du pays !
Un autre timbre de la série courante chinoise (Rougequeue de Przewalski, émission du 1er avril 2002) figure sur cette lettre.
Le dernier timbre à gauche fait partie de la série de 56 timbres (consacrés chacun à un groupe ethnique du pays) émise le 1er octobre 1999 pour célébrer le 50ème anniversaire de la création de la république populaire de Chine en 1949. Ce timbre évoque l'ethnie des Tujia (8 millions d'habitants) vivant dans la chaîne des monts Wuling (centre du pays).
The letter above is a postal stationery, issued in 2006 (I don't know the precise date...), devoted to the tourist city of Zhuhai, located in Guangdong Province, near Macau.
This city has the particularity of being one of the four Chinese cities considered as "special economic zones" (with Shantou, Shenzhen and Xiamen) thus making foreign investment more attractive.
Thank you very much Kevin for this letter mailed on May 8, 2010 from Zhuhai :-)
The pre-printed stamp evokes a local famous statue standing on a rock in the Xianglu Bay, called "The Fisher Girl" featuring a young woman raising a bright pearl with both hands, a symbol of this city, often considered as the country's most romantic place !
Another stamp part of the definitive series (Ala Shan Redstart, issued on April 1, 2002) is included on this cover.
The last stamp on the left is part of the set of 56 stamps (each devoted to an ethnic group of China) issued on October 1, 1999 to celebrate the 50th anniversary of the founding of the People's Republic of China in 1949. This stamp is devoted to the Tujia ethnic group (8 million inhabitants) living in the Wuling Mountain (center of the country).