Magazine Culture

Soirée Traduction de Poezibao, les textes : 1. Rachel Blau DuPlessis

Par Florence Trocmé

Poezibao a organisé le 16 juin dernier une soirée spéciale Traduction en pré-ouverture du Marché de la Poésie, à Paris (compte-rendu, avec photos).  
Le principe était le suivant, chaque traducteur apportait une traduction inédite, laquelle serait publiée ensuite sur le site Poezibao.  
Le site entreprend donc aujourd’hui la publication de ces contributions. Dans l’ordre seront ainsi publiés des textes et poèmes de : 
 
1. Rachel Blau Du Plessis (traduction Auxeméry) 
2. Klaus Merz (trad. Marion Graf) 
3. Frank O’Hara (trad. Olivier Brossard) 
4. George Oppen (trad. Yves di Manno) 
5.
Nichita Stanescu (trad. Pierre Drogi) 
6. Herta Müller (trad. Pierre Drogi) 
7. Carlo Bordini (traduction Olivier Favier) 
8.
Sera publié également une traduction inédite d’Eric Arendt, envoyé par Jean-Claude Schneider qui ne pouvait malheureusement être présent.  Un fichier Pdf avec l'intégralité des textes sera publié lorsqu'auront été mises en ligne toutes les contributions. 

1. Rachel Blau DuPlessis 
Traduction Auxeméry
 

Rappel : Poezibao a publié récemment un important ensemble, intitulé Deixis, de Rachel Blau DuPlessis dans une traduction d’Auxeméry.  
 
 
Brouillon 81 : Faille 
 
Jour de Silence, avec journaux. 
Ton. De silence. 
 
Peut-on comprendre ça ? 
Personne ne sait pourquoi. 
Y a-t-il plusieurs raisons ? 
Oui, mais finalement. 
 
Peut-on mettre ça à l’envers ? 
C’est irréductible, probablement. 
C’est impossible en grand, et incroyable en petit. 
 
Ces termes peuvent-ils aussi être inversés – 
incroyable en grand et impossible en petit ? 
Mais cela ne change en rien l’impact. 
 
Nous avons bouclé nos valises la nuit d’avant parce que nous devions partir tôt. 
Il faisait froid où nous allions, et nous étions un peu pris de court. 
 
Que dire le nom est dangereux et interdit. 
Que dire le nom est permis, encouragé. Béni soit le nom. 
 
Ces modèles aideront à comprendre.  
Ces modèles sont dérisoires. 
 
En m’endormant, je me suis mordue. 
Par conséquent je me suis réveillée. 
 
Mais ensuite j’ai rêvé qu’ils me manquaient, elle et lui 
Au train. Et devais donc dormir. 
 
Nous avions organisé ce voyage depuis longtemps ou bien plutôt 
Il nous était venu et avait exigé que nous le fassions. 
 
Ça et sa qu’est-ce que c’est-ité. 
Ça et sa que nenni-ité. 
 
Comprendre quelque chose, comprendre un peu, 
Ne rien comprendre 
Peuvent avoir des résultats parallèles. 
 
J’ai demandé à mon amie les noms des gens chez lesquels nous allions 
Mais elle n’a jamais répondu. 
Il y a des opposés mais pas de choix. 
 
Je pensais que je ne pouvais pas manger, 
Mais j’ai pris un peu de miel. 
Nous nous sommes levées beaucoup trop tôt. 
 
Nous avons fait de menus commentaires sur la route pendant le voyage. 
Et d’abord, qu’elle n’avait pas été bien réparée, apparemment. 
 
De la fumée noire sortait à flots du pot d’échappement du camion. 
« M’étonnerait que ça soit autorisé, ça. » 
 
Sur la baraque en ciment abandonnée, un graffito : SALAUDS 
Écrit en style de brute, dernière étape avant la fin de la virée. 
 
Ce qu’on voit, on ne peut entièrement l’enregistrer 
Même si on peut le situer. 
 
Ou bien peut-être peut-on le situer 
Mais on ne peut l’enregistrer entièrement. 
 
Les poisons atteignent leur étiage ; le temps érode quelque chose 
Mais pas énormément. 
 
C’était apparemment normal, d’une façon anormale. 
Mais c’était seulement parce que ça arrivait vraiment. 
 
Possible que « normalisé » ou « normatif », ce soit ce que je veux dire. 
Faire sens fait perdre sens, 
Mais doit rester à l’esprit. 
 
Personne ne pouvait inventer cette chose-là. 
Mais quelqu’un le devait, et d’autres ont investi leur lieu. 
La porte fut ouverte, en triomphe, en tranchée, 
 
Avec des actes, des stipulations, et des exploits, 
Avec des articulations tortueuses pour des 
événements enchevêtrés et circonstanciés. 
 
Article décapé en catégories, 
Et sérieuse tentative de faire exploser l’évidence. 
 
C’est là un mur dans la conscience de l’air vicié et bétonné 
Qui se lit en surface clôturée. 
 
Boîte au noir pour ceci-cela. 
Qu’est-ce que ceci-cela ; qu’est-ce que ce rien-là ? 
 
Le mot est un mot étrange, mais à présent il vous est lié. 
Que le mot reste lié à vous, que lanières lient le mot 
Là entre vos yeux. 
 
Cette langue utilise beaucoup de lettres qui sont sous-employées 
Dans le contexte anglophone. 
Z et J et W et K. Plus, Y. Et C. 
 
 
Wyz, cela pourrait être au début d’un mot. 
Zcsy pourrait se trouver au milieu. 
 
Par conséquent ça paraît étrange. 
On doit faire preuve de précaution dans certains sentiments. 
 
Et nous n’avons pas pris assez de précautions en bouclant nos valises. 
Tout a tourné à la menace. Tout, très instable. 
 
Qu’est-ce qu’on trouve le plus insupportable ? 
Voilà qui est sans réponse possible. 
 
Les gens prennent des photos avec des appareils numériques 
ce qui fait que de petits éclairs fusent dans l’obscurité. 
Le reste tout entier était sans nombre, incompté, innombrable. 
 
Zakaz Wchadzenia Na Ruiny. 
Interdit de Pénétrer sur les Décombres. 
 
Les gens restaient là en petits groupes 
À s’interroger. Tout était vide. 
Mais légèrement habité. 
 
{ { { 
 
Retour en ville, au cimetière. 
Tant de petites pierres ont été posées sur les caveaux 
Qu’on aurait dit que les tombes étaient encombrées de gravats. 
 
 
JUIN 2006-JUIN 2007 
••• 
 
Brouillon 93 : Poème-Fragment Romantique 
 
Suis, toi qui me suis, sillonne 
ce labyrinthe griffonné dans la boue, 
le « je » que je suis, le « je » que je fus, 
le je qu’elle recueille, elle ; 
les toi et autres tois 
pour le paillage des racines : 
oui, suis, pronom, trouve et 
empoigne le tout qui gisait là déjeté, 
le nous qui c’était hier s’est r’trouvé 
abattu, moitié restrictions, moitié coup de dés, 
nos compte-là-dessus, tu meurs ; 
et les autres, eux et lui par exemple, 
qui a qui est qui sont qui donnent 
là ou là possession rituelle, lieu 
d’Art-iculation rien moins qu’ solide, 
ni ni fix-a-tion fixe, mais branle 
bas de pendouillerie en cheville là tout près 
– la route, la crasse, le parking,  
le terrain, chose en vadrouille, la peau 
piquotée vérolée d’un ssang rh3sus O, 
des os certes certains 
et une tige en titanium 
à réverbération, avec 
réglage branché pour s’accorder en la 
et donner corps à 
et foncer profond 
dans ce traîne-patin 
de SDF 
de poème 
 
et tout comme ça. Histoire incluse. 
Sidéréelle. Branlante. 
Ça pouvait se répéter, y avait à freiner, et 
ça pouvait revenir, cette gratouille miteuse de bâtard 
sous diverses formes, pour faire 
d’autres mouchetures sur ce 
tissu de rougeurs mouchetées. 
Ô magie des horizons intérieurs, et 
saisir et affronter cet espace là entre, 
l’espace du dedans, aparté des profondeurs d’au-delà 
ce dont le désir 
active un besoin urgent 
tout au long du diva-gant diptyque de la page – 
 
ces grains en flottaison de lumière ou de poussière 
pris pour instantes instances avant qu’elles 
ne changeassent, tout en tentant d’en 
fixer une là, toi là toi, 
un toi abîmé en soi, un autre je, 
le tout comme une vie plan-plan 
main flapie à force de pressouiller 
la page de papier de soie, 
fiançailles d’hypnose, en envie de te 
faire fondre yeux dans les yeux, tenir ferme pour conclure, 
pousser douceurs sur douceurs, virer bord sur bord 
jusqu’à cet ici sans fin, et plein à ras bord – 
là où alors et abruptement sur ce… 
 
 
M
AI-DÉCEMBRE 2008 
La version originale de Brouillon 81 est disponible en cliquant sur “lire la suite de”. La version originale de Brouillon 93 est disponible par le biais de deux fichiers téléchargeables.  

Textes ©Rachel Blau DuPlessis, traductions ©Auxeméry

 

Draft 81:Gap 
 
Day of Silence, with newspapers. 
Pitch. Of silence. 
 
Can one understand it? 
No one knows why. 
Aren’t there many reasons? 
Yes, but finally. 
 
Can one turn it inside out? 
It is probably irreducible. 
It is impossible in large, and unbelievable in little. 
 
Couldn’t those terms also be reversed— 
unbelievable in large and impossible in little? 
But that’s not changing any impact. 
 
We had packed the night before because we were due to leave so early. 
It was cold where we were going, and we were a little unprepared. 
 
That saying the name is dangerous and forbidden. 
That saying the name is allowed, encouraged. Blessed be the name. 
 
These models will help understanding. 
These models are derisory. 
 
As I fell asleep, I bit myself. 
Therefore I woke up. 
 
But then I dreamed of missing him and her  
At the train. So must have been asleep. 
 
We had been planning this journey for a long time or rather 
It had come to us and demanded that we take it. 
 
The what is-ness of it. 
The nothing is-ness of it. 
 
To understand something, to understand little,  
To understand nothing 
Can have parallel outcomes. 
 
I asked my friend for some names of people where we were going 
But she never responded. 
There are opposites but no choices. 
 
I thought I could not eat, 
But I did have some honey. 
We rose much too early. 
 
We made small comments about the road while traveling. 
For one, it did not seem in very good repair. 
 
Black smoke poured out of the truck exhaust pipe. 
“I’m surprised they allow that.” 
 
On the abandoned concrete hut, the graffito RATS 
Writ in a brutalist style, last leg of the trip. 
 
What is seen cannot be registered fully 
Though it can be placed. 
 
Or perhaps it can be placed 
But it cannot be registered fully. 
 
The poisons level off; time erodes something 
But not very much. 
 
It seemed normal in an abnormal way. 
But that’s only because it really happened. 
 
Maybe “normalized” or “normative” is what I mean. 
Meaning loses meaning, 
But must still be kept in mind. 
 
No one could invent this. 
But someone had to, and others entered their premise. 
The door was open, triumphant, trenchant, 
 
With acts, specifications, and deeds, 
With tortuous articulations of  
intricate and particular events. 
 
Stripped stuff in categories, 
And a serious attempt to blow up the evidence. 
 
It is a wall in consciousness of dead air and concrete 
That reads out as fenced acreage. 
 
A box of black for everything. 
What is everything; what is nothing? 
 
The word is a strange word, but now it is bound to you. 
Let the word be bound to you, thongs bind the word 
Right between your eyes. 
 
This language uses many letters that are underused 
In the Anglophone context.  
Z and J and W and K. Plus Y. And C. 
 
Wyz could begin a word; 
Zczy could be in the middle. 
 
Therefore it looks strange. 
One must be careful of certain feelings. 
 
And we didn’t pack carefully enough.  
It changed to threatening. Very unstable. 
 
What do you find the most unbearable? 
This is unanswerable. 
 
People take pictures with digital cameras 
So little flashes of light pop out of the dimness. 
All the rest were unnumbered, uncounted, innumerable. 
 
Zakaz Wchadzenia Na Ruiny.  
Keep Off the Ruins. 
 
People stood in small groups 
In wonder. Everything was blank. 
But slightly inhabited. 
 
øøø  
 
Back in town, at the cemetery,  
So many pebbles had been put on headstones 
 
That it looked like the graves were piled with rubble. 

Téléchargement DRAFT 93 1 -  Téléchargement DRAFT 93 2


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines