Rachel Blau DuPlessis, Deixis (par Auxeméry)

Par Florence Trocmé

Poezibao rappelle que la poète américaine Rachel Blau DuPlessis est présente à Paris. Elle est ce soir l’invitée de Ivy Writers, en compagnie d’Auxeméry qui la traduit. Elle sera demain soir, toujours en compagnie d’Auxeméry, à la soirée Traduction organisée par Poezibao dans le cadre du Marché de la poésie 
 
Poezibao publie à cette occasion un ensemble traduit et composé par Auxeméry autour de Deixis de la poète américaine Rachel Blau DuPlessis. En premier lieu, un essai théorique, puis des poèmes. En complément Auxeméry revient sur cet ensemble et le commente. 
Ci-dessous, incipit du premier texte et lien de téléchargement de l’ensemble.  

Rachel Blau DuPlessis 
 
 
 
Quelques réflexions sur la deixis. 

Un jour, entre 1957 et 1959, Charles Olson envoya à Robert Creeley un tout petit poème au titre particulièrement recherché, One Word as the Complete Poem, « Poème Complet en un Seul Mot » (Collected Poems, excluding Maximus 660). Un poème d’un seul mot est toujours un défi intentionnel aux normes des poèmes en général, puisque dire d’un mot qu’il équivaut à un poème suppose qu’on fait un investissement conséquent dans ce mot-là, et cela manifeste une résistance tout à fait particulière à l’égard des maints et maints autres mots employés dans maints autres poèmes. Dans le cas d’Olson – cela mettrait en cause ses propres poèmes, également. Le mot, le mot unique qui compose le poème entier est dictic, « dictique » (Collected Poems 425). Le poème dit donc ceci : qu’il indique la fonction d’indiquer, de montrer, et qu’il l’illustre lui-même tout simplement en s’indiquant soi-même en tant que mot. Il s’agit par conséquent d’un poème indexical 
 

Téléchargement Dossier Deixis