Poezibao rappelle
que la poète américaine Rachel Blau DuPlessis est présente à Paris. Elle est ce soir l’invitée
de Ivy Writers, en compagnie d’Auxeméry qui la traduit. Elle sera demain
soir, toujours en compagnie d’Auxeméry, à la soirée
Traduction organisée par Poezibao
dans le cadre du Marché de la poésie
Poezibao publie à cette occasion un ensemble
traduit et composé par Auxeméry autour de Deixis
de la poète américaine Rachel Blau DuPlessis. En premier lieu, un essai théorique,
puis des poèmes. En complément Auxeméry revient sur cet ensemble et le commente.
Ci-dessous, incipit du premier texte et lien de téléchargement de l’ensemble.
Rachel Blau DuPlessis
Quelques réflexions sur la deixis.
Un jour, entre 1957 et 1959, Charles Olson envoya à Robert
Creeley un tout petit poème au titre particulièrement recherché, One Word as the Complete Poem,
« Poème Complet en un Seul Mot » (Collected
Poems, excluding Maximus 660). Un poème d’un seul mot est toujours un défi
intentionnel aux normes des poèmes en général, puisque dire d’un mot qu’il
équivaut à un poème suppose qu’on fait un investissement conséquent dans ce
mot-là, et cela manifeste une résistance tout à fait particulière à l’égard des
maints et maints autres mots employés dans maints autres poèmes. Dans le cas
d’Olson – cela mettrait en cause ses propres poèmes, également. Le mot, le mot
unique qui compose le poème entier est dictic,
« dictique » (Collected Poems
425). Le poème dit donc ceci : qu’il indique la fonction d’indiquer, de
montrer, et qu’il l’illustre lui-même tout simplement en s’indiquant soi-même
en tant que mot. Il s’agit par conséquent d’un poème indexical