Katyń Massacre in Poland
Entre le 3 avril et le 13 mai 1940, plus de 4400 prisonniers polonais ont été abattus d'une balle dans la tête et enterrés dans des fosses communes dans la forêt de Katyń, proche de la ville de Smolensk en Russie...
Des milliers d'autres prisonniers polonais furent également assassinés à Kharkov et à Tver.
En mémoire des victimes du massacre de Katyń, la poste polonaise a émis, le 7 avril 2010, un bloc-feuillet à l'occasion du 70ème anniversaire de cette tragédie.
Ce bloc figure sur la jolie lettre ci-dessous postée le 16 avril 2010 de la ville de Tarnobrzeg.
Merci beaucoup Kazimierz :-)
A noter aussi le tampon violet en haut à gauche sur cette lettre commémorant le 5ème anniversaire de la mort du pape polonais Jean-Paul II.
From April 3 to May 13, 1940, more than 4,400 Polish prisoners were shot in the back of the head and buried in mass graves in Katyn Forest near Smolensk, Russia...
Thousands of other Polish prisoners were also murdered in Kharkov and in Tver.
In memory of the victims of the Katyn massacre, the Polish Post has issued on April 7, 2010, a souvenir sheet to mark the 70th anniversary of this tragedy.
This sheet is included on the nice letter below posted on April 16, 2010 in the city of Tarnobrzeg.
Thank you very much Kazimierz :-)
Note also the purple inkpad in the upper left in this cover commemorating the fifth anniversary of the death of Polish Pope John Paul II.
J'aime beaucoup le graphisme de ce bloc numéroté (n°22133) émis à 300000 exemplaires. La conceptrice, Marzanna Dąbrowska, a représenté, en forme symbolique de croix catholique sur du sable, des boutons d'uniformes militaires polonais retrouvés dans les fosses de Katyń.
Des soldats et officiers de l'armée polonaise figuraient parmi les victimes mais aussi des étudiants, des médecins, des personnalités de l'élite polonaise hostiles à l'idéologie communiste. Ce massacre a été perpétré par les autorités soviétiques qui avaient, avant 1990, accusé à tort l'Allemagne nazie d'en être à l'origine.
La poste polonaise avait auparavant commémoré le 60ème anniversaire de cette tragédie nationale en 2000 (2 timbres émis) et le 50ème anniversaire en 1990 (1 timbre émis).
I really like the design of this numbered (No. 22133) sheet issued to 300,000 copies. The designer, Marzanna Dąbrowska, has featured in a symbolic Catholic cross shape on the sand, some Polish military uniform buttons found in the Katyn mass graves.
Soldiers and officers of the Polish Army were among the victims but also students, doctors, personalities of the Polish elite fighting again the communist ideology. This massacre was perpetrated by the Soviet authorities who had, before 1990, falsely accused Nazi Germany to be at the origin of it.
The Polish Post had previously commemorated the 60th anniversary of this national tragedy in 2000 (2 stamps issued) and the 50th anniversary in 1990 (1 stamp issued).
Katyń est devenu définitivement un lieu de tragédie pour la nation polonaise après l'accident de l'avion du président polonais Lech Kaczyński qui se rendait le 10 avril 2010 à Katyń aux célébrations du 70ème anniversaire de ce massacre. Les 96 membres de la délégation polonaise ont péri dans ce crash, y compris l'épouse du président.
En hommage aux victimes de cette catastrophe, une vignette personnalisée associé à un timbre à message a été émis à Taïwan. Cette vignette, incluant une photographie du couple présidentiel polonais, figure en haut à droite sur la lettre ci-dessus postée de Taipei le 20 avril 2010. Merci beaucoup George.
Je ne sais pas si l'émission de ce timbre personnalisé est une initiative de la poste taïwanaise ou de George ?
Le timbre attenant à cette vignette fait partie de la toute première série de timbres pseudo-personnalisés (10 timbres à messages au total représentant des fleurs) émis le 12 décembre 2001 par la Chunghwa Post. Le message associé au timbre ci-dessus est "Que vos voeux se réalisent".
Trois autres fleurs (Lantana camara, Bombax ceiba, Murraya paniculata) figurent sur les 3 timbres à gauche faisant partie des 2 premières émissions de la série "Fleurs" émises en 2009.
Katyn has became definitively a place of tragedy for the Polish nation after the plane crash of the Polish President Lech Kaczyński who went, on April 10, 2010 to Katyn for the celebrations of the 70th anniversary of this massacre.
The 96 members of the Polish delegation died in the crash, including the wife of the president.
In tribute to the victims of this tragedy, a personalized vignette associated with a greeting stamp was issued in Taiwan. This vignette, including a photograph of the presidential couple of Poland, is included in the upper right on the letter above mailed from Taipei on April 20, 2010.
Thank you very much George.
I don't know if the issue of this personalized stamp is an initiative of the Chunghwa Post or of George ?
The stamp attached to this vignette is part of the first personal stamps series (10 stamps in total featuring flowers) issued on December 12, 2001 by the Chunghwa Post. The message associated to the stamp above is "May your wishes come true".
Three other flowers (Lantana camara, Bombax ceiba, Murraya paniculata) are depicted on the three stamps on the left above, part of the first two sets of the "Flowers" series issued in 2009.
Retour en Pologne avec les deux cartes postales ci-dessus et ci-dessous émises par la poste polonaise en 2003. Merci à nouveau Kazimierz pour ces entiers postaux intéressants :-)
La carte ci-dessus (tirage : 90000) a été émise le 16 mai 2003, un jour avant la journée mondiale des télécommunications ("Światowy Dzień Telekomunikacji" en polonais).
Let's go back to Poland with the two postcards above and below issued by the Polish Post in 2003. Thank you again Kazimierz for these interesting postal stationeries :-)
The card above (circulation : 90,000) was issued on May 16, 2003, one day before the World Telecommunication Day ("Światowy Dzień Telekomunikacji" in Polish).
La 2ème carte ci-dessus (tirage : 320000) évoque à priori un programme "Lato z radiem" ("Un été avec la radio") de la radio polonaise.
L'oblitération ne semble pas correspondre au timbre à date "1er jour" de cette carte. Elle évoque une grande manifestation en plein air "Truskawkobranie" ("Fête des fraises") qui a lieu chaque année en juin à Złota Góra, un site proche de Kartuzy dans le nord de la Pologne.
The second card above (circulation : 320,000) evokes a priori a program "Lato z radiem" ("A Summer with the radio") by the Polish Radio.
The cancellation does not seem to match with the FDC cancellation of this card. It evokes a huge open-air event called "Truskawkobranie" ("Strawberry Festival") that takes place every year in June in Złota Góra, a place located not far Kartuzy in northern Poland.