La chasse au Snark est un poème épique en sept chants ou crises. J'ai eu la chance de pouvoir le lire en anglais puis de me référer à la traduction française car cette édition est bilingue. Et franchement, c'est très agréable. Surtout que la traduction est soignée et tente au maximum de rendre la musicalité des vers originaux.
L'histoire est celle d'une fine équipe (un boucher, un castor, un avocat et un boulanger entre autres) qui part à la chasse au snark, menée par l'homme à la cloche. Je ne vous dévoile pas leurs aventures mais elles valent le coup d'œil.
Au centre, des illustrations psychédéliques illustrent des passages du texte.
Enfin la dernière partie est une analyse linguistique et sémantique d'un célèbre poème d'A travers le miroir, le Jabberwocky, qui est composé d'un ensemble de mots valises (deux mots mis ensemble qui créent un néologisme). Une belle surprise et d'excellentes réflexions sur les traductions, dommage que cette partie n'ait pas été plus longue !