Déja, lors de certains reportages sur les "vraies banlieues", les journalistes se sentent obligés de sous-titrer une quasi traduction des conversations reportées. Hé oui, ces jeunes habitent à 500 m de chez vous, ils ont dix ans d'école publique et obligatoire dans les baskets, et ils parlent néanmoins une autre langue ....
Pour les messages SMS, c'est encore plus concis, plus étriqué... et comme c'est le mode de communication le moins cher , donc le plus utilisé, le jargon SMS est en train de formater les esprits, parlez-en à leurs profs ...
Alors ces gamins, comment pourront-ils s'exprimer en dehors de leur milieu de culture? En particulier dans les canaux informatiques, comment se feront-ils comprendre ?
On avait l'écrivain public qui jouait ce rôle, en particulier pour bâtir correctement des dossiers administratifs ou des demandes d'emploi ...
Hé bien maintenant, il y a ce petit instrument, branché en mode usb sur tout ordinateur, et qui reproduit le clavier d'un téléphone mobile... Et avec ce mini clavier, l'illetré disert va saisir son texte " comme il le sent", en jargon SMS, avec les contractions et expressions convenues ... et la bécane va traduire ce sabir en un anglais sinon académique, au moins compréhensible par un employé du gaz ou un employeur putatif ...
Voir la démonstration:
http://www.cre8txt.com/home.html