J' ai toujours des réactions des visiteurs de mon blog qui admirent les chansons quand elles sont traduites . En même temps qu 'ils apprécient la musique , ils comprennent le sens des chansons .
J' ai eu l'idée de traduire l' une des belles chansons arabo-andalouse " Amchi Ya Rassoule " en la traduisant et en chantant la traduction sur la même musique et au rythme de la gamme arabo-andalouse .
C'est un travail que je prévois de faire avec d'autres chansons si ça plaît aux visiteurs .
Les paroles de la chanson en arabe :
Les paroles de la chanson en français :
"Va vite messager --------------- Messager d' Amour ----------------------Par la promesse et l'espérance
Dis -lui de ma part---------------Si l'absence se prolonge----------------Et la distance sépare entre nous
On supplie le Dieu ----------------Qui répond--------------------------------De rassembler entre nous
On profite ensemble des moments
Au mépris des veilleurs et des jaloux
Même si l' absence se prolonge -----------------------------------Le jour de visite viendra "
Je vous souhaite bonne écoute : Traduction et composition Abdelkarim Belkassem.
Je vous prie de partager en respectant les drois d'auteur .
Abdelkarim Belkassem
Rouen France , Safi Maroc
LES COMMENTAIRES (3)
posté le 12 février à 16:21
J'ai corrigé le mot COMPOSE par "traduit" . J'ai bien préciseé dans le blog , l'origine du texte et de la musique arabo-andalous marocains.
Merci de ta remarque, Monsieur El Hayke [email protected]
posté le 09 février à 22:54
Si Abdelkrim Belkassem
Vous avez déja violé les droits de la musique andalouse marocaine quand vous avez ecrit IMCHI YA RASSOULE composé par vous même. Vous avez traduit la chanson oui mais la musique et l'origine des paroles c'est un patrimoine musical que vous devez défendre et ne pas violé.Prière de corriger. Merci d'avance
posté le 09 février à 22:45
Si Abdelkrim Belkassem
Vous avez déja violé les droits de la musique andalouse marocaine quand vous avez ecrit IMCHI YA RASSOULE composé par vous même. Vous avez traduit la chanson oui mais la musique et l'origine des paroles c'est un patrimoine musical que vous devez défendre et ne pas violé.Prière de corriger. Merci d'avance