En lisant un recueil de fables chinoises contemporaines (en édition bilingue), je suis tombé sur une fable formidable que je recopie ici :
无知和骄傲
(in 中国当代寓言选)
无知和骄傲相撞了, 彼此大吃一惊, 然而谁也看不见谁:
无知没长眼睛, 骄傲的眼睛长在头顶上.
骄傲: “呔! 瞎蹦乱撞的, 没长眼睛?”
“眼睛?” 无知摇了摇头, 他从未听说过.
骄傲: “这也不懂? 眼睛是看天的. 我看了很九很九, 世界上除了我,就只有天, 这意味看什么?”
“什么?” 无知又摇了摇头.
骄傲: “吾乃天下第一!”
“呵呵, ‘吃奶,睡觉, 哭泣’. “无知除了婴儿的本能, 再没别的知识.
骄傲: “吾乃天下第一!”
无知: “吃奶, 睡觉, 哭泣.”
骄傲: “无知!!!”
“哎!” 谢天谢, 无知总算没忘记奶名.
“无知! 无知! 无知!!!”
“哎! 哎! 哎!”
… …
他们纠缠了一千零一夜, 骄傲这才得出结论: “唉, 原来世界上除了天和我, 还有一位永远纠缠不清的无知呵.”
- 对了, 无知和骄傲是永远不清的; 越无知, 越骄傲 ; 越骄傲, 越无知.
L’ignorance et l’arrogance
Ce fut une grande surprise pour toutes deux quand un beau jour l’ignorance et l’arrogance se heurtèrent l’une contre l’autre.
Elles ne pouvaient pas se voir parce que l’ignorance n’a pas d’yeux et que l’arrogance a les siens sur le sommet de la tête.
- Pourquoi foncez vous de la sorte, n’avez vous pas d’yeux pour voir ? demanda l’arrogance.
- Des yeux ? répéta l’ignorance en secouant la tête, qui n’avait jamais entendu parler de cela.
- Tu ne sais même pas ce que sont les yeux ? Les yeux sont utiles pour voir le ciel. C’est avec mes yeux que je le regarde depuis longtemps, ainsi je réalise qu’il n’y a dans ce monde que le ciel et moi-même. Est-ce que tu comprends ce que cela signifie ?
- Quoi ? L’ignorance secoua de nouveau la tête
- Cela veut dire que je suis unique sur la terre, répondit l’arrogance.
- Moi je ne sais que boire du lait, dormir et pleurer, marmonna l’ignorance dont les connaissances ne dépassent pas celles d’un petit enfant.
- Moi je suis unique au monde, redit l’arrogance.
- Boire du lait, dormir, pleurer, répéta l’ignorance elle aussi.
- Quelle ignorance, dit l’une
- Oui oui oui dit l’autre. Heureusement elle n’avait pas encore oublié son nom d’enfance.
……………………….
Un temps considérable se passa à dialoguer de cette façon. Mais c’est finalement l’arrogance qui tira la conclusion en déclarant :
- Hélas, dans ce vaste monde, outre le ciel et moi, il existe aussi l’ignorance à qui l’on ne pourra jamais faire entendre raison !
Oui, ignorance et arrogance ne pourront jamais se comprendre, car plus on ignore, plus on est arrogant et plus on est arrogant, plus on ignore…
Cette fable s’applique bien à beaucoup de relations franco-chinoises : un français ignorant face à un chinois arrogant, ou bien un français arrogant face à un chinois ignorant…