Petit dictionnaire chinois-anglais pour amants de Xiaolu Guo

Par Mango



 Imaginez- vous à vingt ans,  catapultée en Chine, à Pékin,  pour y apprendre la langue avec, pour tout bagage ou presque, l’adresse d’un professeur de chinois et un petit dictionnaire bilingue. Non seulement vous vous sentiriez terriblement seule mais encore complètement perdue et parfois terrifiée par des réactions et des habitudes à l’opposé des vôtres!  Pourtant il faut persévérer car vous n’avez qu’un visa d’un an, très peu d’argent en poche et,  derrière vous, l’espoir de toute votre famille en votre réussite !

 C’est ce qui est arrivé à la narratrice,  comme à l’auteur d’ailleurs,  dont cet adorable livre semble être  le journal, mois après mois,  pendant l’année qu’elle a dû passer à Londres pour y apprendre l’anglais avant de devoir retourner chez elle,  en Chine, aider au commerce international de ses parents devenus fabricants de chaussures.
 On assiste à ses balbutiements au tout début de son séjour, à ses efforts pour comprendre la mentalité occidentale en même temps que s’accroît son vocabulaire anglais. Celui-ci s’améliorera plus vite grâce à son amant chez qui elle ira s’installer sur un malentendu linguistique ! Il l’invite chez lui, un soir, pour un dîner, elle débarque avec armes et bagages et s’y installe, croit-elle, pour toujours ! Ils s’aiment, on partage tout ! Ce n’est pas plus compliqué que cela, mais très vite,  elle apprendra, à ses dépens, qu’en Europe, rien n’est vraiment simple et surtout pas les rapports amoureux ! Il est vrai qu’il est bisexuel, artiste, végétarien, de vingt ans plus âgé,  individualiste à tous crins et qu’il désire par-dessus tout son indépendance.
C’est donc seule qu’elle s’en ira faire un tour d’Europe dans le cadre des accords de  Shengen qui permet aux étudiants, pendant leur année d’études, de voyager et de se loger à peu de frais !
 J’ai adoré cette découverte des principales capitales européennes comme j’ai aimé tout le roman d’ailleurs, très original, optimiste, drôle, intelligent et plein d’autres choses encore !  L’apprentissage indispensable d’une langue étrangère, la communication entre cultures différentes,  la foi en l’avenir de cette jeune Chinoise si attachante et si  courageuse, tout m’a beaucoup plu dans ce livre jusqu’au sabir du début quand elle s’exprime encore si mal et bravo à la traductrice !
Mon seul bémol serait le personnage de l’amant qui n’est décidément pas à la hauteur. Je ne l’ai pas du tout aimé ! C’est une bien petite critique par rapport au plaisir que j’ai eu par ailleurs !
Ont aimé ce livre aussi: Yueyin, Juliann, Karine:), Florinette, Naïna, Clarabel, A-Girl-From-Earth, et peut-être d'autres encore!
Petit dictionnaire chinois-anglais pour amants de Xiaolu Guo (Buchet-Chastel, 2008, 330 p.) Traduit de l’anglais (Chine) par Karine Laléchère