Magazine Culture

Un nouveau livre sur la traduction dans la collection Que sais-je (PUF) intitulé tout simplement « La traduction »

Par Tradonline

"La traduction", un nouveau "Que sais-je" (PUF) – Auteur : Michaël Oustinoff.

Ce livre vient de paraitre (12/11/2009). M. Oustinoff est maître de conférences à Paris III-Sorbonne Nouvelle et a la traduction pour thème central de ses travaux de recherche.

Je vous livre ici la description et le sommaire de ce livre à ne pas manquer  (cette collection est vraiment pratique pour les gens pressés…)

La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l’unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures.
Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu’il s’agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s’efface pour que l’œuvre semble conçue dans la langue d’arrivée ou préserver les particularismes de la langue d’origine ? Cet ouvrage présente l’histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction.

Chapitre premier. — Diversité des langues, universalité de la traduction

Babel et la diversité des langues
Langues et visions du monde
La traduction, opération fondamentale du langage

Chapitre II. — Histoire de la traduction

L'esprit et la lettre
Les Belles Infidèles
L'époque contemporaine

Chapitre III. — Théories de la traduction

Sourciers et ciblistes
Linguistique et traduction
Poétique de la traduction
Critique des traductions

Chapitre IV. — Les opérations de la traduction

Traduction et reformulation
Transpositions et modulations
Traduction ou déformation ?
Bilinguisme d'écriture et autotraduction

Chapitre V. — Traduction et interprétation

De l'écrit à l'oral
Traduction et restitution
La traduction « automatique »

Chapitre VI. — Les signes de la traduction

D'un système de signes à l'autre
Traduction et mondialisation
Sémiotique de la traduction
La traduction au service des langues

Conclusion
Bibliographie


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Tradonline 735 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines