" Je pensais à ma femme et à ma famille, et j'étais submergé par la honte. Une interview qui semblait cruciale quelques heures plus tôt, paraissait maintenant absurde et imprudente. J'avais risqué la vie de Tahir et Asad ( respectivement journaliste et chauffeur ) aussi bien que la mienne " .
" Nous sommes arrivés dans une grande ville, j'ai repéré un panneau qui disait " Wana ", en Anglais. Wana est la capitale du Waziristan (Nord du Pakistan), le plus radical des sept districts qui forment la zone tribale. [...] Nos ravisseurs voulaient une rançon et des prisonniers. Nous tuer ne leur rapporterait rien ".
" Deux lourdes explosions secouèrent les murs de l'enceinte où les Talibans nous retenaient en otage. Mes gardes et moi avons plongé tandis que des morceaux de terre brisaient les vitres. [...] " Dawoud ", cria un garde prononçant mon nom en Arabe. " Dawoud ". " Je vais bien " ai-je répondu en Pashtoun. [...] Je me demandais si Tahir et Asa étaient encore en vie ".
Les cinq articles parus cette semaine dans le NYT, passionnants de part le point de vu original qu'ils proposent sur le conflit afghan, ont également leur pendant multimédia. Vidéos et interviews du journaliste sont proposées, accompagnées de cartes et de schémas explicatifs. Une aventure aussi palpitante qu'effrayante.