Pour finir la semaine restons dans un ton "célèste" ! Après avoir parlé "esprit" et "âme", pourquoi pas continuer à planer dans une sorte de béatitude bien méritée avant week-end. Oui, aujourd'hui UMJPJ se le propose modestement de vous emmener "au septième ciel", comme dit l'expression ! Enfin... du moins, disons qu'il vous propose simplement de vous apprendre à retraduire cette sensation de bonheur presque parfait en japonais, c'est pas si mal ! Alors, comment faire savoir en japonais qu'on est "au septième ciel", "ravi(e)" ou encore "comblé(e) de bonheur" ? Et bien il suffira de dire "Ah... GOKURAKU !" (prononciation francisée GOKOURAKOU). Au départ, comme pour l'expression en français "être au septième ciel", l'expression japonaise de GOKURAKU fait elle aussi référence au cieux et au monde des dieux d'une certaine manière puisqu'elle renvoie au "monde du bonheur" dans la religion bouddhiste où l'on s'en va quand on quitte la Terre, comme pour les chrétiens quand l'âme "s'envole" au ciel. Expliquer ce mot dans son sens bouddhique originel demanderait un trop long billet, donc ne m'en veuillez pas de ne seulement mentionner cette origine sans l'expliquer en détails. Pour faire court, dans le bouddhisme japonais, il y a également après la mort, d'abord un jugement (mais sur une période de 49 jours après le décès) avant de pouvoir atteindre ce "monde de bonheur idéal" dans lequel on continuera de s'éveiller spirituellement. Mais disons que cela explique un peu mieux pourquoi ce mot est utilisé en japonais pour exprimer qu'on est ravi, comblé et donc pour nous "au septième ciel", comme on doit se sentir dans cette sorte de paradis, non ? Pour connaître l'origine de l'expression "être au septième ciel" en français, je vous invite à suivre ce lien >>> ici. Mais avant je vous souhaite un bon week-end !
"AH ! JE SUIS AU SEPTIÈME CIEL""JE SUIS RAVI""JE SUIS COMBLÉ" :Ah ! GOKURAKU !(prononciation francisée GOKOURAKOU)écriture japonaise : 極楽(ごくらく)
[ECOUTER] AH!GOKURAKU!