Phrase Originale:
Voix off -Les publicités Naheulbeuk !
Ranger ? -Hé, mais c'est mon vieux Gamnor !
Gamnor -Ouais, salut !
Ranger -Tiens, tu te souviens ce collier en dents d'ours que tu m'avais prêté et qui venait de ton arrière grand oncle ?
Gamnor -Heu… Bah Ouais !
Ranger -Hé, bien, héhé, je l'ai perdu.
Gamnor -Ouais, hein ?
Ranger -Ouais.
Gamnor -Hé, dis donc, Thorg, tu peux me prêter ta masse ?
Thorg -La voilà.
Ranger -Mais attends, euh, tu sais...
[bruit d'un ranger qu'on écrabouille]
Gamnor -Non mais !
Voix off -Une masse PAF! à la main, dans tous les cas c'est malin !
Voixs off -Les masses PAF!
Traduction Latine :
Narrator -Contiones Naheulbeuki !
Miles -Heus, sed Gamnor vetus meus est !
Gamnor -Ita, ave !
Miles -Heus, ne isti torqui e dentibus ursi quod mihi commodaveras et qui e patruo magno tuo nascebatur te reminisceris ?
Gamnor -Heus… Ita !
Miles -Heus, bonum, heus heus, eum perdi.
Gamnor -Ita, heus ?
Miles -Ita.
Gamnor -Heus, dici agedum, Thorge, malleum tuum mihi commodare potes ?
Thorgus -Iste eum.
Miles -Sed exspecta, heus, scis...
[bruit d'un ranger qu'on écrabouille]
Gamnor -Non sed !
Narrator -Malleus PAF! in manu, in omne casis malignus est !
Narrator -Mallei PAF!
Vocabulaire et grammaire:
contio, onis, f = harangue
malleus, i, m = masse, marteau
torques, is, m = collier
commodo, as, are, avi, atum = prêter
patruus magnus = grand oncle
nascor, eris, natus sum, nasci (déponent) = provenir
reminiscor, eris, minisci (déponent) = se rappeler
agedum (après un impératif) = donc (marque l'impatience)
malignus, a, um = malin (qui a une disposition à se complaindre dans le mal d'autrui)