Cette semaine, toutes les personnes venant pour travailler dans le centre commercial Namba Parks ont reçu leur carte d'accès. Sur les centaines de cartes distribuées, il y en a une écrite en katakana, la mienne, forcément, car je ne m'appelle ni Hashimoto, ni Yamada.
J'avais déjà une carte, mais elle n'était plus valable à la fin du mois de septembre. Sur cette dernière, aucun problème, mon nom était correctement écrit en japonais, トマ ベルトラン.
Pensez-vous que seuls les noms de boutiques ou de produits sont écorchés lorsqu'ils sont écrits par quelques nippons peu concentrés ?
Non, cela arrive aussi aux noms de famille...
Sur ma nouvelle carte d'accès au centre commercial, je suis désormais ベルトマン, soit «Beltman». Y a mieux comme nom de super héros.
Je suis allé faire remarquer l'erreur à l'administration. La seule réponse obtenue pour l'instant c'est que désormais, j'ai «un nom qui fait plus allemand que français». Certes.