Un article du Monde daté du 03/07/2009 et titré "Pour l’ordinateur, traduction rime moins avec trahison" relate le colloque du 23 juin dernier organisé pour ses 50 ans par l’association Atala (Association pour le Traitement automatique des langues).
On peut y lire un bref (très bref) résumé des deux approches de la traduction automatique, statistique et contextuelle…qui aujourd’hui tentent d’être savamment mixées pour améliorer les résultats.
On comprend aussi notamment par la présence de nombreuses entreprises proposant des services de veille que l’enjeu de la traduction automatique est vaste, très vaste, bien au-delà de la simple filière de la traduction. La formation en langues est déjà et sera aussi fortement impactée.
Vous trouverez ici aussi les actes de la conférence sur le traitement automatique des langues naturelles des 24,25 et 26 juin dernier à Senlis. Les communications scientifiques sont proposées en versions intégrales. Attention…lecteurs non passionnés s’abstenir…