Alda Merini/Après tout même toi/Dopo tutto anche tu

Par Angèle Paoli
« Poésie d'un jour
(Pour faire défiler les poésies jour après jour,
cliquer sur les flèches de navigation)


L'uomo quando imprigiona
le bellezze della natura
ed anche il volo degli uccelli,
a volte, non lo fa per cattiveria.
Io sono convinta che
l'uomo quando si stupisce
delle alte qualità di Dio e della natura
può anche diventare un assassino.

Quand l'homme emprisonne
les beautés de la nature
et aussi le vol des oiseaux,
parfois, il ne le fait pas par méchanceté.
Je suis convaincue que
quand l'homme s'étonne
des hautes qualités de Dieu et de la nature
il peut aussi devenir un assassin.

Alda Merini, Après tout même toi/Dopo tutto anche tu, Collection noire et rouge : “disait le poète disait l’ouvrier” dirigée par Dom Corrieras , Oxybia Ėditions, 2009, pp. 40-41. Traduction française de Patricia Dao.


DOPO TUTTO ANCHE TU

Dopo tutto anche tu
che dovrei sentire nemico
e che perdono.
Sei soltanto un uomo
che cerca di capire
e di non capire nessuno.
La tua generosità
è falsa come la mia.
Nessuno di noi
è talmente buono
da far sortir
miracoli dai versi.
Nessuno di noi
è talmente puro
da dimenticarli
per sempre.



APRÈS TOUT MÊME TOI

Après tout même toi
que je devrais sentir ennemi
et que je pardonne.
Tu es seulement un homme
qui essaie de comprendre
et de ne comprendre personne.
Ta générosité
est aussi fausse que la mienne.
Aucun de nous
n'est assez bon
pour faire sortir
les miracles des vers.
Aucun de nous
n'est assez pur
pour les oublier
à jamais.

Alda Merini, Après tout même toi/Dopo tutto anche tu, id., pp. 60-61.


   Dopo tutto anche tu est un recueil de 34 poèmes dictés au téléphone par Alda Merini à Angelo Guarnieri. Psychiatre de la réforme Basaglia qui « mit fin à un siècle de tortures et de misères médicales », Angelo Guarnieri est aussi poète. Il a publié un ouvrage dans lequel sont rassemblés les poèmes écrits par les patients des services pour la santé mentale de Gênes : Parola smarrita, parola ritrovata (« Parole égarée, parole retrouvée »), poèmes dont la lecture a ému Alda Merini et a scellé leur amitié.
   Dopo tutto anche tu a été publié en 2003 par l'éditeur génois San Marco dei Giustiniani et traduit en espagnol, en 2007, par Delfina Muschietti aux éditions Vox, de Buenos Aires. Cet ouvrage, traduit en français par Patricia Dao, est le premier recueil de Alda Merini publié en France. Il a été présenté à la MC93 de Bobigny le 17 juin 2009.

   « Alda Merini est une comète, un météorite qui n'aurait jamais atterri sur terre, mais l'aurait frôlée de si près, que les êtres sur cette terre en ressentiraient au fond d'eux-mêmes la douleur éternelle... » (Dom Corrieras).



ALDA MERINI

Voir aussi :
- (sur Terres de femmes) Alda Merini/Ma poésie est vive comme le feu ;
- (sur Danger Poésie) Après tout même moi, par André Chenet ;
- (sur Les Carnets d’Eucharis de Nathalie Riera) Après tout même toi/Dopo tutto anche tu ;
- (dans la galerie Visages de femmes de Terres de femmes) Alda Merini/Il mio primo trafugamento di madre ;
- le site d’Alda Merini (en italien) ;
- la notice consacrée à Alda Merini dans Wikipedia.it (en italien) ;
- (sur le blog de l'éditeur LietoColle) une interview d'Alda Merini (Michelangelo Camelliti, Interviste, gennaio 2004) ;
- le site des éditions Oxybia.




Retour au répertoire de juin 2009
Retour à l' index des auteurs
Retour à l'index de la catégorie Péninsule (littérature italienne et anthologie poétique)

» Retour Incipit de Terres de femmes