Santiano

Publié le 23 juin 2009 par Sententiae92160

Phrase Originale:
Santiano
C'est un fameux trois-mâts fin comme un oiseau.
Hisse et ho, Santiano !
Dix huit noeuds, quatre cent tonneaux :
Je suis fier d'y être matelot.
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Hisse et ho, Santiano !
Si Dieu veut toujours droit devant,
Nous irons jusqu'à San Francisco.
Je pars pour de longs mois en laissant Margot.
Hisse et ho, Santiano !
D'y penser j'avais le coeur gros
En doublant les feux de Saint-Malo.
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Hisse et ho, Santiano !
Si Dieu veut toujours droit devant,
Nous irons jusqu'à San Francisco.
On prétend que là-bas l'argent coule à flots.
Hisse et ho, Santiano !
On trouve l'or au fond des ruisseaux.
J'en ramènerai plusieurs lingots.
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Hisse et ho, Santiano !
Si Dieu veut toujours droit devant,
Nous irons jusqu'à San Francisco.
Un jour, je reviendrai chargé de cadeaux.
Hisse et ho, Santiano !
Au pays, j'irai voir Margot.
A son doigt, je passerai l'anneau.
Tiens bon le cap tiens bon le flot.
Hisse et ho, Santiano !
Sur la mer qui fait le gros dos,
Nous irons jusqu'à San Francisco.

Traduction Latine :
Santiane
Hic famosus tres-malus tenuis est ut ales est.
Subduce et heus, Santiane !
Duodeviginti nodi, quadringentae Amphorae :
Superbus sum ut in illo nauta sum.
Resiste fluctum, resiste ventum.
Subduce et heus, Santiane !
Si semper recte fronte vult Deus,
Ibimus usque San Franciscum.
Proficisco longis mensibus relinquens Margotam.
Subduce et heus, Santiane !
Cogitans huic maestum cor habebam
Me superente ignem Sainti-Mali.
Resiste fluctum, resiste ventum.
Subduce et heus, Santiane !
Si semper recte fronte vult Deus,
Ibimus usque San Franciscum.
Pecunia contenditur fundere fluminibus illic.
Subduce et heus, Santiane !
Aurum invenitur in fundo rivorum.
Reducam plura lateres ejus.
Resiste fluctum, resiste ventum.
Subduce et heus, Santiane !
Si semper recte fronte vult Deus,
Ibimus usque San Franciscum.
Propediem, redibo gravatus munerum.
Subduce et heus, Santiane !
Ad terra, ibo videre Margotam.
Ad digito suo, induam anulum.
Resiste cursum resiste undam.
Subduce et heus, Santiane !
Supra mare quae facit crassum dorsum,
Ibimus usque San Franciscum.

Vocabulaire et grammaire:
Remarques :
malus, i, m = mât
tenuis, e = fin, mince
ales, itis, f = être ailé, oiseau
Hic famosus tres-malus subtilis est ut volucris est = ce fameux trois-mâts est fin comme l'oiseau l'est (impossible de trouver "comme" en latin sans introduire une nouvelle proposition, je crois...)
Superbus, a, um = fier
nauta, ae, m = homme employé à la manoeuvre d'un navire
Superbus sum ut in illo nauta sum = (littéralement) Je suis fier car je suis matelot dans celui-ci
resisto, is, ere, stiti = tenir bon, résister
frons, frontis, f = front, face, façade >> fronte = devant
usque + acc "ville X" = jusqu'à "ville X"
mensis, is, m = le mois
relinquens = en laissant
Cogitans huic maestum cor habebam = en pensant à cela, j'avais le coeur mélancolique
Me superente ignem Sainti-Mali = abl absolu : moi doublant/dépassant les feux de St Malo
Pecunia contenditur fundere fluminibus illic = tournure passive pour traduire la tournure impersonelle fraçaise : l'argent est prétendue couler à flots là-bas
Aurum invenitur in fundo rivorum : même remarque
ejus = de cela (or)
Propediem = un de ces jours
munus, eris, n = cadeau
induo, is, ere, dui, dutum = mettre un vêtement, une armure >> enfiler l'anneau
cursus, us, m = course, trajet >> cap
unda, ae, f = onde, flot
Supra + acc = marque la position au dessus de quelque chose