Sur le modèle de la règle des cuistres pseudo-italianisants qui écrivent un spaghetto, des spaghetti, un canellono, des canellloni, nous vous proposons une extension de cette règle à tous les plats, mets, breuvages d'origine étrangère qui se terminent par -o ou par -i afin de bien marquer leur exotisme et leur caractère étranger à la langue française : ils ne doivent jamais avoir de pluriel en -s.
Italo-japonais : un susho, des sushi.
Ttalo-russe : un zakousko, des zakouski, un pirojko, des pirojki.
Italo-grec : un rako, des raki.
Italo-écossais : un whisko, des whiski.
Italo-suisse : un roesto, des roesti.
Italo-belge : un waterzoo, des waterzoi.
Italo-indien : un poulet colombo, des poulets colombi.
Italo-espagnol : un chorizo, des chorizi.…