Pluriels gastronomiques

Publié le 04 juin 2009 par Desiderio

Sur le modèle de la règle des cuistres pseudo-italianisants qui écrivent un spaghetto, des spaghetti, un canellono, des canellloni, nous vous proposons une extension de cette règle à tous les plats, mets, breuvages d'origine étrangère qui se terminent par -o ou par -i afin de bien marquer leur exotisme et leur caractère étranger à la langue française : ils ne doivent jamais avoir de pluriel en -s.

Italo-japonais : un susho, des sushi.

Ttalo-russe : un zakousko, des zakouski, un pirojko, des pirojki.

Italo-grec : un rako, des raki.

Italo-écossais : un whisko, des whiski.

Italo-suisse : un roesto, des roesti.

Italo-belge : un waterzoo, des waterzoi.

Italo-indien : un poulet colombo, des poulets colombi.

Italo-espagnol : un chorizo, des chorizi.