Un oxymore soulignait le sérieux de cette requête : "this extranet is only for internal use" («cet extranet est exclusivement à usage interne»).
Les meilleurs dictionnaires anglo-saxons en ligne ne nous renseignent guère sur ce paradoxe apparent. Collins et Oxford ignorent le vocable "extranet" et Merriam Webster nous indique «an extranet is a network simillar to an intranet» («un extranet est un réseau similaire à un intranet»).
Peut-être qu'un pharmacien pourrait nous venir en aide. Jusqu'ici je pensais qu'un "extranet", tel un onguent, était plutôt à usage externe. Il semblerait que certaines versions ressemblent plus aux sempiternels spams proposant du Viagra.
Externalement votre …
Références :
- Les oxymores et paradoxes, artifices fort utilisés dans les entreprises, sont décortiqués dans le chapitre «bonnes figures» du livre Brèves de Couloir (Collection Mots & Cie - Editions Mango - 2007).
- Les spams ou «S.P.A.M.» sont évoqués dans les chroniques «suis-je vraiment moi ?», «appelez la sécurité» et surtout «du Viagra au plan social il n'y a qu'une spam».
- Dans tout le blog Nouvelles Brèves de Couloir, les guillemets " " indiquent des citations authentiques de langue d'entreprise alors que les guillemets « » marquent des expressions soit d'autres provenances, soit traduites voire parfois apocryphes. La mise en italique souligne les vocables de provenance étrangère.
- http://www.collinslanguage.com/
- http://www.oup.com/
- http://www.merriam-webster.com/
- http://www.lexilogos.com/