Nos bras meurtris vous tendent le flambeau, à vous toujours de le porter bien haut.
Vous avez sans doute reconnu la devise des Canadiens de Montréal. Cette dernière a été inspirée du célèbre poème de John McRae, In Flanders Fields, écrit durant la Première Guerre mondiale. Les versions française et anglaise du poème sont d’ailleurs affichées sur le mur du vestiaire des Canadiens.
In Flanders Fields
by John McCrae, May 1915
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep,
though poppies grow
In Flanders fields.
Au champ d’honneur
Au champ d’honneur, les coquelicots
Sont parsemés de lot en lot
Auprès des croix; et dans l’espace
Les alouettes devenues lasses
Mêlent leurs chants au sifflement
Des obusiers.
Nous sommes morts,
Nous qui songions la veille encor’
À nos parents, à nos amis,
C’est nous qui reposons ici,
Au champ d’honneur.
À vous jeunes désabusés,
À vous de porter l’oriflamme
Et de garder au fond de l’âme
Le goût de vivre en liberté.
Acceptez le défi, sinon
Les coquelicots se faneront
Au champ d’honneur.
Merci à G.G. pour l’info.
En passant, voici mes prédictions pour la série Boston-Montréal: Montréal en 5.