Élevés dans deux langues c’est inconsciemment
partager un festin : deux manières de penser
Raised wi twa languages
is unconscious faestin : twa wyes o tinkin
Christine De Luca est née et a grandi aux îles Shetland et elle écrit aussi
bien en anglais qu’en shetlandic. Mondes
parallèles est son premier recueil traduit en français, à partir de l’anglais
et du shetlandic, par Jean-Paul Blot d’après une version anglais, pour les
poèmes en shetlandic, établie par l’auteur elle-même.
•••
Laissons les lectures
résiduelles
la lutte farouche
et mortelle
dans les chiffres du langage.
Soyons
des animaux scintillants
Deixemos as leituras
residuais
a luta esquiva
e mortal
nos algarismos da fala.
Sejamos
animais cintilantes.
Ana Marques Gastão faisait partie des poètes portugais invités au dernier
Marché de la Poésie de Saint-Sulpice.
.
•Christine De Luca, Mondes parallèles, poèmes des Iles Shetland, édition bilingue, traduction de Jean-Paul Blot, fédérop, 2007, isbn 978-2-85792-171-4 ; 15 euros
•Ana Marques Gastão, Nœuds, 25 poèmes sur 25 tableaux de Paula Rego, traduction du portugais de Catherine Dumas, fédérop, 2007, isbn :978-2-85792-170-7. 25 euros.